La Prosternación
السجدة As-SajdahVersículo (Español)
[32:22] ¿Acaso hay alguien más injusto que aquel que después de que se le recitan los versículos de Dios se aparta de ellos? He de retribuir a los pecadores con lo que merecen.
Tafsir de At-Tabari
{Y ¿quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las aleyas de su Señor y luego se aparta de ellas? Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores.} (22)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y ¿quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las aleyas de su Señor y luego se aparta de ellas? Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores. }
dice —exaltado sea Su recuerdo—:
¿Y qué gente es más injusta consigo misma que aquel a quien Dios amonesta mediante Sus pruebas concluyentes, y las aleyas de Su Libro y Sus Mensajeros, y luego se aparta de todo ello, sin dejarse amonestar por Sus exhortaciones, sino que se ensoberbece frente a ellas?
Y Su dicho: «Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores», quiere decir:
Ciertamente, Nosotros nos vengamos de quienes han adquirido pecados y han perpetrado malas acciones.
Y algunos de ellos decían:
Con “los criminales” en este lugar se quiso decir: la gente del qadar.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Marwān ibn Mu‘āwiya,
dijo:
nos informó Wā’il ibn Dāwūd, de Marwān ibn Sufayḥ, de Yazīd ibn Rafī‘,
dijo:
El dicho de Dios en el Corán: «Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores» son los partidarios del qadar; luego recitó: «Ciertamente, los criminales están en extravío y en fuego abrasador... hasta Su dicho: “Lo hemos creado con medida (qadar)”.»
Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafa,
dijo:
nos narró Marwān,
dijo:
nos informó Wā’il ibn Dāwūd, de Ibn Sufayḥ, de Yazīd ibn Rafī‘, con un sentido semejante,
excepto que dijo en su ḥadiz:
Luego Wā’il ibn Dāwūd recitó estas aleyas: «Ciertamente, los criminales están en extravío y en fuego abrasador... hasta el final de las aleyas.»
Y otros dijeron al respecto,
que:
Me lo narró ‘Imrān ibn Bakkār al-Kalā‘ī,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn al-Mubārak,
dijo:
nos narró Ismā‘īl ibn ‘Ayyāsh,
dijo:
nos narró ‘Abd al-‘Azīz ibn ‘Ubayd Allāh, de ‘Ubāda ibn Nasī’, de Junāda ibn Abī Umayya, de Mu‘ādh ibn Jabal,
dijo:
Oí al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— decir:
«Tres: quien las haga, ciertamente habrá incurrido en crimen: quien se adhiera a un estandarte sin derecho; o desobedezca a sus padres; o camine con un injusto apoyándolo, ciertamente habrá incurrido en crimen.
Dice Dios:
“Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores”.»
Notas y Referencias
(No se generaron)