32

La Prosternación

السجدة As-Sajdah
Aya 22

Versículo (Español)

[32:22] ¿Acaso hay alguien más injusto que aquel que después de que se le recitan los versículos de Dios se aparta de ellos? He de retribuir a los pecadores con lo que merecen.

Tafsir de At-Tabari

{Y ¿quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las aleyas de su Señor y luego se aparta de ellas? Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores.} (22) القول في تأويل قوله تعالى : { Y ¿quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las aleyas de su Señor y luego se aparta de ellas? Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores. }

dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿Y qué gente es más injusta consigo misma que aquel a quien Dios amonesta mediante Sus pruebas concluyentes, y las aleyas de Su Libro y Sus Mensajeros, y luego se aparta de todo ello, sin dejarse amonestar por Sus exhortaciones, sino que se ensoberbece frente a ellas?

Y Su dicho: «Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores», quiere decir: Ciertamente, Nosotros nos vengamos de quienes han adquirido pecados y han perpetrado malas acciones.

Y algunos de ellos decían: Con “los criminales” en este lugar se quiso decir: la gente del qadar. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Marwān ibn Mu‘āwiya, dijo: nos informó Wā’il ibn Dāwūd, de Marwān ibn Sufayḥ, de Yazīd ibn Rafī‘, dijo: El dicho de Dios en el Corán: «Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores» son los partidarios del qadar; luego recitó: «Ciertamente, los criminales están en extravío y en fuego abrasador... hasta Su dicho: “Lo hemos creado con medida (qadar)”.»

Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafa, dijo: nos narró Marwān, dijo: nos informó Wā’il ibn Dāwūd, de Ibn Sufayḥ, de Yazīd ibn Rafī‘, con un sentido semejante, excepto que dijo en su ḥadiz: Luego Wā’il ibn Dāwūd recitó estas aleyas: «Ciertamente, los criminales están en extravío y en fuego abrasador... hasta el final de las aleyas.»

Y otros dijeron al respecto, que:

Me lo narró ‘Imrān ibn Bakkār al-Kalā‘ī, dijo: nos narró Muḥammad ibn al-Mubārak, dijo: nos narró Ismā‘īl ibn ‘Ayyāsh, dijo: nos narró ‘Abd al-‘Azīz ibn ‘Ubayd Allāh, de ‘Ubāda ibn Nasī’, de Junāda ibn Abī Umayya, de Mu‘ādh ibn Jabal, dijo: Oí al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— decir: «Tres: quien las haga, ciertamente habrá incurrido en crimen: quien se adhiera a un estandarte sin derecho; o desobedezca a sus padres; o camine con un injusto apoyándolo, ciertamente habrá incurrido en crimen. Dice Dios: “Ciertamente, Nosotros, de los criminales, somos vengadores”.»

Notas y Referencias

(No se generaron)