32

La Prosternación

السجدة As-Sajdah
Aya 14

Versículo (Español)

[32:14] Sufran [el castigo] por haber relegado su encuentro de este día, Yo también los relegaré. Sufran el castigo eterno por lo que han cometido".

Tafsir de At-Tabari

{فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ} (14) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هََذَآ إِنّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Se dirá a estos asociadores (mushrikūn) respecto de Dios, cuando entren en el Fuego: «Gustad el castigo de Dios por haber olvidado, en la vida mundanal, el encuentro de este vuestro Día. {إِنَّا نَسِينَٰكُمۡ} dice: Ciertamente, hoy os hemos dejado en el Fuego. Y Su dicho: {وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ} dice: también se les dirá: «Gustad un castigo en el que permaneceréis eternamente, sin término, por lo que en la vida mundanal hacíais de desobediencias a Dios». Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: {فَذُوقُوا بِما نَسِيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنّا نَسِيناكُمْ} dijo: Fueron olvidados de todo bien; en cuanto al mal, no fueron olvidados de él.

Me transmitió ʿAlī, dijo: nos transmitió Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho {إِنّا نَسِيناكُمْ} dice: Os hemos dejado.

Notas y Referencias

(No se generaron)