Luqman
لقمان LuqmanVersículo (Español)
[31:33] ¡Oh, gente! Teman a su Señor y [teman] el día en el que ningún padre pueda cargar las faltas de su hijo y ningún hijo pueda cargar las faltas de su padre. Lo que Dios promete se cumple. Que no los seduzcan los placeres de la vida mundanal ni los engañe el Seductor [el demonio], alejándolos de Dios.
Tafsir de At-Tabari
{¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor y temed un día en que ningún padre podrá satisfacer nada por su hijo, ni ningún hijo —él— podrá satisfacer nada por su padre. Ciertamente, la promesa de Allah es verdadera. Así pues, que no os engañe la vida mundanal, ni os engañe acerca de Allah el Engañador.} (33)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor y temed un día en que ningún padre podrá satisfacer nada por su hijo, ni ningún hijo —él— podrá satisfacer nada por su padre. Ciertamente, la promesa de Allah es verdadera. Así pues, que no os engañe la vida mundanal, ni os engañe acerca de Allah el Engañador.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¡Oh asociadores de entre Quraysh! Temed a Allah y temed que os alcance Su indignación en un día en que ningún padre podrá librar a su hijo, ni ningún hijo podrá librar en nada a su padre; porque el asunto allí pasa a estar en manos de Aquel a quien nadie puede vencer, y ante Él no aprovechan ni la intercesión ni los medios, salvo el medio de las obras rectas que uno haya adelantado en la vida mundanal.
Y Su dicho:
«Ciertamente, la promesa de Allah es verdadera», dice: sabed que la llegada de ese día es verdad;
y ello porque Allah ha prometido a Sus siervos, y no hay incumplimiento en Su promesa.
«Así pues, que no os engañe la vida mundanal», dice:
que no os engañen el ornato de la vida mundanal y sus deleites, de modo que os inclinéis hacia ella y abandonéis la preparación para aquello en lo que está vuestra salvación del castigo de Allah en ese día.
Y Su dicho:
«ni os engañe acerca de Allah el Engañador», dice: y que no os engañe acerca de Allah ningún engañador.
Y al-gharūr, con la ghayn en fatḥa:
es aquello con lo que se engaña al ser humano, sea lo que sea: ya sea un demonio o un hombre,
o el mundo.
En cuanto a al-ghurūr, con la ghayn en ḍamma:
es un maṣdar de la expresión del que dice: “lo engañé, engaño”.
Y en el sentido que hemos mencionado acerca de Su dicho «ni os engañe acerca de Allah el Engañador» hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho «el Engañador», dijo:
el demonio.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho «ni os engañe acerca de Allah el Engañador»: ese es el demonio.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh al-Faḍl ibn Khālid al-Marwazī,
decir:
nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
acerca de Su dicho «el Engañador», dijo:
el demonio.
Y algunos de ellos interpretaban «el Engañador» como:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Ibn Lahīʿa, de ʿAṭāʾ ibn Dīnār, de Saʿīd ibn Jubayr,
acerca de Su dicho:
«ni os engañe acerca de Allah el Engañador», dijo: que obres con desobediencia y te hagas ilusiones con el perdón.
Notas y Referencias
(No se generaron)