30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 46

Versículo (Español)

[30:46] Entre Sus signos están los vientos que Él envía para traerles lluvias y agraciarlos con Su misericordia, y para que naveguen los barcos con Su voluntad y puedan procurar el sustento; deberían agradecerle.

Tafsir de At-Tabari

{Y entre Sus signos está que envía los vientos como portadores de buenas nuevas, para haceros gustar de Su misericordia, para que las naves naveguen por Su mandato, para que busquéis de Su favor, y quizá seáis agradecidos} (46) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho, Altísimo: {Y entre Sus signos está que envía los vientos como portadores de buenas nuevas, para haceros gustar de Su misericordia, para que las naves naveguen por Su mandato, para que busquéis de Su favor, y quizá seáis agradecidos}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y entre Sus indicios de Su unicidad y Sus pruebas contra vosotros de que Él es la divinidad de toda cosa, está que envía los vientos como portadores de buenas nuevas de la lluvia y de la misericordia. Y {para haceros gustar de Su misericordia}, es decir: para hacer descender sobre vosotros, de Su misericordia —que es la lluvia con la que vivifica las tierras—. Y {para que las naves naveguen por Su mandato}: para que los barcos naveguen en los mares gracias a ellos, por Su orden a ellos. Y {para que busquéis de Su favor}, es decir: para que procuréis de Sus provisiones y de vuestros medios de vida, que Él repartió entre vosotros. Y {y quizá seáis agradecidos}, es decir: para que agradezcáis a vuestro Señor por ello: envió estos vientos como portadores de buenas nuevas. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de {los vientos como portadores de buenas nuevas}, dijo: con la lluvia.

Y dijeron respecto de Su dicho: {para haceros gustar de Su misericordia} algo semejante a lo que hemos dicho al respecto. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, su dicho: {para haceros gustar de Su misericordia}, dijo: la lluvia.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: {para haceros gustar de Su misericordia}: la lluvia.

Notas y Referencias

(No se generaron)