30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 40

Versículo (Español)

[30:40] Dios es Quien los crea, los sustenta, los hace morir y luego los resucita. ¿Acaso hay alguno de los ídolos que asocian [a Dios] que pueda hacer algo de eso? ¡Glorificado sea Dios! Dios está por encima de lo que Le asocian.

Tafsir de At-Tabari

{ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ} (40) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { Allah, Quien os creó, luego os proveyó, luego os hará morir, luego os dará vida. ¿Hay, entre vuestros asociados, quien haga algo de eso? Glorificado sea Él y exaltado por encima de lo que asocian }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a quienes Le asocian copartícipes, haciéndoles conocer la fealdad de su acto y la vileza de su proceder: Allah —oh gente—, Aquel a quien únicamente es válida la adoración y no conviene que sea para otro distinto de Él, es Quien os creó cuando no erais nada; luego os proveyó y os concedió posesión, cuando antes de eso no poseíais; luego Él os hace morir después de haberos creado vivos; luego os da vida después de vuestra muerte para la resurrección del Día del Levantamiento, tal como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Allah, Quien os creó, luego os proveyó, luego os hará morir, luego os dará vida}: para la resurrección después de la muerte.

Y Su dicho: {¿Hay, entre vuestros asociados, quien haga algo de eso?} Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿hay, entre vuestras divinidades e ídolos que hacéis copartícipes de Allah en vuestra adoración a Él, quien haga algo de eso: crear, o proveer, o hacer morir, o desplegar (resucitar)? Y esto, por parte de Allah, es una reprensión a esos asociadores. El sentido del discurso es que sus asociados no hacen nada de eso; ¿cómo, entonces, se adora en lugar de Allah a quien no hace nada de eso? Luego —Exaltado sea Su recuerdo— se declaró inocente de la calumnia que esos asociadores inventaron contra Él al pretender que sus divinidades son copartícipes Suyos, y dijo —Majestuoso es Su elogio—: {Glorificado sea Él}, es decir, una glorificación de Allah y una declaración de Su inocencia; y {y exaltado}, dice: y en elevación para Él, {por encima de lo que asocian}, dice: por encima de la asociación de esos asociadores con Él. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {¿Hay, entre vuestros asociados, quien haga algo de eso?}: No, por Allah. {Glorificado sea Él y exaltado por encima de lo que asocian}: Él se glorifica a Sí mismo cuando se profiere contra Él la calumnia.

Notas y Referencias

(No se generaron)