3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 98

Versículo (Español)

[3:98] Di: "¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué no creen en los signos de Dios? Dios es testigo de lo que hacen".

Tafsir de At-Tabari

{قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ} (98) القول في تأويل قوله تعالى :

{ قُلْ يَأَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَاللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ }

Con ello quiere decir: ¡Oh asamblea de los judíos de los Hijos de Israel y de otros, de entre todos los que profesan la religión conforme a lo que Dios —poderoso y majestuoso— hizo descender en Sus Libros, de quienes han descreído de Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz— y han negado su profecía¹! ¿Por qué negáis las aleyas de Dios? Dice: ¿Por qué negáis las pruebas de Dios que Él otorgó a Muḥammad en vuestros Libros y en otros, aquellas por las que ha quedado establecido contra vosotros su veracidad, su profecía y su prueba? «Y vosotros sabéis». Dice: ¿Por qué negáis eso respecto a su asunto, siendo que conocéis su veracidad? Así, Él —glorificado sea Su elogio— informó acerca de ellos que se apoyan en la incredulidad en Dios y en Su Enviado, a sabiendas y con conocimiento, pese a su incredulidad. Y:

Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: { ¡Oh Gente del Libro! ¿Por qué descreéis de las aleyas de Dios? } En cuanto a las aleyas de Dios: es Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—.

Me narró Muḥammad ibn Sinān, dijo: nos narró Abū Bakr, dijo: nos narró ʿAbbād, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: { ¡Oh Gente del Libro! ¿Por qué descreéis de las aleyas de Dios, siendo Dios testigo de lo que hacéis? } dijo: son los judíos y los cristianos.

Notas y Referencias

[1]