La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:85] Quien profese una religión diferente al Islam no le será aceptada, y en la otra vida se contará entre los perdedores.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ} (85)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلاَمِ دِيناً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ }
Con ello quiere decir —glorificado sea—:
Quien busque una religión distinta de la religión del Islam para profesarla, no se la aceptará Dios.
{ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الخَاسِرِينَ }
,
es decir:
de los que se han menoscabado a sí mismos la porción que les correspondía de la misericordia de Dios —poderoso y majestuoso—. Y se mencionó que los adeptos de toda confesión afirmaron que ellos eran los musulmanes cuando descendió esta aleya; entonces Dios les ordenó la peregrinación si eran veraces, pues entre las normas del Islam está la peregrinación. Pero se abstuvieron, y con ello Dios invalidó su argumento.
Mención del relato acerca de ello:
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
dijo:
Ikrima sostuvo:
{ وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإسْلاَمِ دِينا }
y las confesiones dijeron: «Nosotros somos los musulmanes».
Entonces Dios —poderoso y majestuoso— hizo descender:
{ وَلِلّهِ على النّاسِ حِجّ البَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً وَمَنْ كَفَرَ فَإِنّ اللّهَ غَنِيّ عَنِ العالَمِينَ }
y los musulmanes realizaron la peregrinación, mientras que los incrédulos se quedaron.
Nos narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró al-Qaʿnabī,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de ʿIkrima,
dijo:
{ وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإسْلاَمِ دِينا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ }
Los judíos dijeron: «Entonces nosotros somos los musulmanes»; y Dios —poderoso y majestuoso— hizo descender a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, para refutarlos, que:
{ لِلّهِ عَلَى النّاسِ حِجّ البَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً وَمَنْ كَفَرَ فَإِنّ اللّهَ غَنِيّ عَنِ العَالَمِينَ }
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de ʿIkrima,
dijo:
Cuando descendió:
{ وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإسْلامِ دِينا }
. . . hasta el final de la aleya,
los judíos dijeron:
«Pues nosotros somos musulmanes».
Dios —poderoso y majestuoso— dijo a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
Diles: que
{ لِلّهِ على النّاسِ حِجّ البَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً وَمَنْ كَفَرَ }
de entre los adeptos de las confesiones,
{ فَإِنّ اللّهَ غَنِيّ عَنِ العَالَمِينَ }
Y otros dijeron acerca de esta aleya:
Nos lo narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{ إِنّ الّذِينَ آمَنُوا وَالّذِينَ هَادُوا وَالنّصَارَى وَالصّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَاليَوْمِ الآخِرِ }
hasta Su dicho:
{ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ }
Entonces, después de esto, Dios —poderoso y majestuoso— hizo descender:
{ وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإسْلاَمِ دِينا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ }
Notas y Referencias
(No se generaron)