3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 70

Versículo (Español)

[3:70] ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué no creen en la palabra de Dios, siendo que creyeron en ella anteriormente?

Tafsir de At-Tabari

{يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ} (70) القول في تأويل قوله تعالى :

{ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ }

Con ello —glorificado sea— quiere decir: { ¡Oh Gente del Libro! } de entre judíos y cristianos, { ¿por qué negáis } dice: ¿por qué repudiáis y desmentís? { los signos de Dios? } esto es: lo que hay en el Libro de Dios, que os fue revelado, por boca de vuestros profetas, de Sus signos y Sus pruebas, { mientras vosotros dais testimonio } de que es verdad procedente de vuestro Señor. Y esto no es sino una reprensión de Dios —poderoso y majestuoso— a las dos gentes del Libro por su incredulidad respecto de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y por negar su profecía, cuando lo encuentran en sus libros, a la vez que atestiguan que lo que hay en sus libros es verdad y que procede de Dios. Como:

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { ¡Oh Gente del Libro! ¿por qué negáis los signos de Dios mientras vosotros dais testimonio? } dijo: dais testimonio de que la descripción de Muḥammad, el Profeta de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, está en vuestro Libro; luego lo negáis y lo rechazáis, y no creéis en él, pese a que lo halláis escrito junto a vosotros en la Torá y el Evangelio: el Profeta iletrado, que cree en Dios y en Sus palabras.

Nos transmitió al-Muṯannā, dijo: nos transmitió Isḥāq, dijo: nos transmitió Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ: { ¡Oh Gente del Libro! ¿por qué negáis los signos de Dios mientras vosotros dais testimonio? } dijo: dais testimonio de que la descripción de Muḥammad está en vuestro Libro; luego lo negáis y no creéis en él, pese a que lo halláis junto a vosotros en la Torá y el Evangelio: el Profeta iletrado.

Me transmitió Muḥammad, dijo: nos transmitió Aḥmad, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: { ¡Oh Gente del Libro! ¿por qué negáis los signos de Dios mientras vosotros dais testimonio? } Los signos de Dios: Muḥammad. En cuanto a «dais testimonio»: dan testimonio de que él es la verdad, pues lo encuentran escrito junto a ellos.

Nos transmitió al-Qāsim —dijo—, nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, sobre Su dicho: { ¡Oh Gente del Libro! ¿por qué negáis los signos de Dios mientras vosotros dais testimonio? } que la religión ante Dios es el islam; Dios no tiene religión distinta de ella.

Notas y Referencias

(No se generaron)