La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:43] ¡María! Conságrate a tu Señor, prostérnate e inclínate con los orantes".
Tafsir de At-Tabari
{يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ} (43)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ يَمَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرّاكِعِينَ }
Con Su dicho —glorificado sea—, informando acerca de lo que Sus ángeles dijeron a María:
{ ¡Oh María! Sé devota (aqnutī) para tu Señor }
quiere decir: consagra la obediencia a tu Señor, a Él solo, con pureza. Ya hemos mostrado anteriormente el sentido de «qunūt» con sus testimonios.
Y hay discrepancia entre la gente de la interpretación respecto de ello en este lugar, semejante a su discrepancia allí; y mencionaremos también aquí la opinión de algunos de ellos.
Dijeron algunos:
el sentido de
«aqnutī»
: prolonga el estar de pie.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: prolonga el estar de pie,
esto es:
el qunūt.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, su semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj:
{ Sé devota para tu Señor }
dijo: dijo Mujāhid: prolonga el estar de pie en la oración,
esto es:
el qunūt.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Idrīs, de Layth, de Mujāhid,
dijo:
cuando se le dijo:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
se puso en pie hasta que se le hincharon los tobillos.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Idrīs, de Layth, de Mujāhid,
dijo:
cuando se le dijo:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
se puso en pie hasta que se le hincharon los pies.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó al-Thawrī, de Ibn Abī Laylā,
de Mujāhid:
{ Sé devota para tu Señor }
dijo: prolonga el estar de pie.
Se me narró de ʿAmmār,
dijo:
nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre,
de al-Rabīʿ:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: el qunūt es el estar de pie,
esto es:
póntente en pie para tu Señor en la oración;
esto es:
permanece en pie para tu Señor, es decir, yérguete para Él en la oración; y prostérnate e inclínate con los que se inclinan.
Me narró Muḥammad b. Sinān,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim, de Sufyān, de Layth,
de Mujāhid:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: ella oraba hasta que se le hinchaban los pies.
Me narró Ibn al-Barqī,
dijo:
nos narró ʿAmr,
dijo:
nos narró al-Awzāʿī:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: permanecía en pie hasta que supuraba pus de sus pies.
Y dijeron otros:
su sentido es: sé sincera para tu Señor.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró al-Ḥimānī,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Sharīk, de Sālim,
de Saʿīd:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: sé sincera para tu Señor.
Y dijeron otros:
su sentido es: obedece a tu Señor.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
{ Sé devota para tu Señor }
dijo: obedece a tu Señor.
Me narró Mūsā,
dijo:
nos narró ʿAmr,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{ Sé devota para tu Señor }
obedece a tu Señor.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Ḥarb,
dijo:
nos narró Ibn Lahīʿa, de Darraj, de Abī al-Haytham, de Abī Saʿīd al-Khudrī,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Toda letra en la que se menciona el qunūt en el Corán, es obediencia a Allah».
Me narró Muḥammad b. Sinān,
dijo:
nos narró Abū Bakr al-Ḥanafī, de ʿAbbād b. Manṣūr, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{ ¡Oh María! Sé devota para tu Señor }
dijo: quiere decir: adora a tu Señor.
Dijo Abū Jaʿfar:
Y también hemos aclarado el sentido de la inclinación (rukūʿ) y la prosternación (sujūd) mediante las pruebas que indican su corrección, y que ambos significan la humildad ante Allah y la sumisión a Él mediante la obediencia y la servidumbre.
Así, la interpretación de la aleya es, pues:
¡Oh María! consagra la adoración de tu Señor a Su Faz, con pureza; y humíllate en Su obediencia y adoración, junto con quienes se humillan ante Él de Sus criaturas, en agradecimiento por lo que te ha honrado con la elección, la purificación de las impurezas y la preferencia sobre las mujeres del mundo de tu tiempo.
Notas y Referencias
(No se generaron)