3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 42

Versículo (Español)

[3:42] Y [recuerda] cuando los ángeles dijeron: "¡María! Dios te ha elegido por tus virtudes y te ha purificado. Te ha elegido entre todas las mujeres del mundo.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (42) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:

{ وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَمَرْيَمُ إِنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىَ نِسَآءِ الْعَالَمِينَ }

Con ello —glorificado sea— quiere decir: Y Allah es Omnioyente, Omnisciente. { إذْ قالتِ امْرَأةُ عِمْرَانَ رَبّ إنّي نَذَرْتُ لَكَ ما فِي بَطْنِي مُحَرّرا } , { وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ }

Y el sentido de Su dicho: { اصْطَفاكِ } es: te escogió y te eligió para Su obediencia, y para aquello con lo que te distinguió de Su generosidad. Y Su dicho: { وَطَهّرَكِ } quiere decir: purificó tu religión de la duda y de las impurezas que hay en las religiones de las mujeres de los hijos de Adán. Y { وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ } quiere decir: te escogió por encima de las mujeres de los mundos en tu tiempo, por tu obediencia a Él, y te prefirió sobre ellas. Tal como se transmitió del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo: «La mejor de sus mujeres es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de sus mujeres es Jadiya, hija de Juwaylid». Con su dicho: “la mejor de sus mujeres” quiere decir: las mejores mujeres de la gente del Paraíso.

Me lo relató al-Ḥusayn ibn ‘Alī aṣ-Ṣadā’ī, dijo: nos relató Muḥāḍir ibn al-Muwarri‘, dijo: nos relató Hišām ibn ‘Urwa, de su padre, de ‘Abd Allāh ibn Ja‘far, dijo: escuché a ‘Alī en Iraq, decir: escuché al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «La mejor de sus mujeres es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de sus mujeres es Jadiya».

Me relató Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me transmitió al-Mundhir ibn ‘Abd Allāh al-Juzāmī, de Hišām ibn ‘Urwa, de su padre, de ‘Abd Allāh ibn Ja‘far ibn Abī Ṭālib, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «La mejor de las mujeres del Paraíso es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de las mujeres del Paraíso es Jadiya, hija de Juwaylid».

Nos relató Bišr, dijo: nos relató Yazīd, dijo: nos relató Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: { وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطفاكِ على نِساءِ العالَمِينَ } Se nos mencionó que el Profeta de Allah solía decir: «Te basta con Maryam, hija de ‘Imrān; la mujer de Faraón; Jadiya, hija de Juwaylid; y Fāṭima, hija de Muḥammad, entre las mujeres de los mundos». Dijo Qatāda: se nos mencionó que el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía decir: «Las mejores mujeres que montaron camellos son las virtuosas mujeres de Qurayš: las más compasivas con el hijo en su niñez y las más cuidadosas del marido en su hacienda». Dijo Qatāda: y se nos mencionó que solía decir: «Si yo hubiera sabido que Maryam montó camellos, no habría preferido a nadie sobre ella».

Nos relató al-Ḥasan ibn Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd ar-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: { يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ } Dijo: Abū Hurayra solía relatar que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Las mejores mujeres que montaron camellos son las rectas mujeres de Qurayš: las más compasivas con el hijo y las más cuidadosas del marido en su hacienda». Dijo Abū Hurayra: y Maryam no montó jamás un camello.

Se me relató de ‘Ammār, dijo: nos relató Ibn Abī Ja‘far, de su padre, acerca de Su dicho: { وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ الله اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ على نِساءِ العالَمِينَ } Dijo: Ṯābit al-Bunānī solía relatar, de Anas ibn Mālik, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Las mejores mujeres de los mundos son cuatro: Maryam, hija de ‘Imrān; Āsiya, hija de Muzāḥim, la mujer de Faraón; Jadiya, hija de Juwaylid; y Fāṭima, hija de Muḥammad».

Me relató al-Muṯannā, dijo: nos relató Ādam al-‘Asqalānī, dijo: nos relató Šu‘ba, dijo: nos relató ‘Amr ibn Murra, dijo: escuché a Murra al-Hamdānī relatar de Abū Mūsā al-Aš‘arī, dijo: dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Muchos hombres alcanzaron la perfección; y de las mujeres no alcanzaron la perfección sino Maryam, Āsiya la mujer de Faraón, Jadiya hija de Juwaylid y Fāṭima hija de Muḥammad».

Me relató al-Muṯannā, dijo: nos relató Abū al-Aswad al-Miṣrī, dijo: nos relató Ibn Lahī‘a, de ‘Umāra ibn Ġaziyya, de Muḥammad ibn ‘Abd ar-Raḥmān ibn ‘Amr ibn ‘Uṯmān, que Fāṭima hija de Ḥusayn ibn ‘Alī le relató que Fāṭima, hija del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, dijo: Entró el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— un día mientras yo estaba junto a ‘Ā’iša; me habló en secreto y lloré; luego me habló en secreto y reí. Entonces ‘Ā’iša me preguntó por ello, y yo dije: ¡Te has apresurado! ¿He de informarte del secreto del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—? Y me dejó. Cuando falleció el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, ‘Ā’iša se lo preguntó, y ella dijo: sí. Me habló en secreto y dijo: «Yibrīl solía repasar el Corán cada año una vez; y ciertamente ha repasado el Corán dos veces. Y no hay profeta sino que se le prolonga la vida la mitad de la vida de quien le precedió. Y ciertamente ‘Īsā, mi hermano, tuvo una vida de ciento veinte años; y ésta, para mí, es de sesenta; y pienso que moriré en este mismo año. Y ninguna mujer de las mujeres de los mundos ha sido afligida con algo semejante a aquello con lo que tú has sido afligida; no seas, pues, inferior a ninguna mujer en paciencia». Dijo: y lloré. Luego dijo: «Tú eres la señora de las mujeres de la gente del Paraíso, excepto Maryam la Virgen». Y falleció en ese mismo año.

Me relató al-Muṯannā, dijo: nos relató Abū al-Aswad, dijo: nos relató Ibn Lahī‘a, de ‘Amr ibn al-Ḥāriṯ, que Abū Ziyād al-Ḥimyarī le relató que oyó a ‘Ammār ibn Sa‘d decir: dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Jadiya fue preferida sobre las mujeres de mi comunidad como Maryam fue preferida sobre las mujeres de los mundos».

Y conforme a lo que hemos dicho acerca del sentido de Su dicho: { وَطَهّرَكِ } —esto es, que purificó tu religión de la impureza y de la duda—, así lo dijo Muŷāhid.

Me relató Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos relató Abū ‘Āṣim, de ‘Īsā, de Ibn Abī Naŷīḥ, de Muŷāhid, acerca del dicho de Allah: { إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ وَطَهّرَكِ } Dijo: te hizo buena en la fe.

Me relató al-Muṯannā, dijo: nos relató Abū Ḥuḏayfa, dijo: nos relató Šibl, de Ibn Abī Naŷīḥ, de Muŷāhid, algo semejante.

Nos relató al-Qāsim, dijo: nos relató al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥaŷŷāŷ, de Ibn Ŷurayŷ: { وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العالَمِينَ } Dijo: eso era para los mundos de entonces.

Y los ángeles —según lo que mencionó Ibn Isḥāq— decían eso a Maryam de viva voz.

Nos relató Ibn Ḥumayd, dijo: nos relató Salama, dijo: me transmitió Ibn Isḥāq, dijo: Maryam estaba recluida en la iglesia, y con ella en la iglesia había un muchacho llamado Yūsuf; su madre y su padre lo habían hecho también un consagrado recluido; así, ambos estaban juntos en la iglesia. Y cuando se agotaba el agua de Maryam y el agua de Yūsuf, tomaban sus dos cántaros y se dirigían a la estepa donde estaba el agua de la que obtenían agua dulce; llenaban sus dos cántaros y luego regresaban a la iglesia. Y los ángeles, en ese momento, se dirigían a Maryam: { يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ } Y cuando Zakarīyā oía eso, decía: Ciertamente, la hija de ‘Imrān tiene un asunto extraordinario.

Notas y Referencias

(No se generaron)