La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:42] Y [recuerda] cuando los ángeles dijeron: "¡María! Dios te ha elegido por tus virtudes y te ha purificado. Te ha elegido entre todas las mujeres del mundo.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (42)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَمَرْيَمُ إِنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىَ نِسَآءِ الْعَالَمِينَ }
Con ello —glorificado sea— quiere decir:
Y Allah es Omnioyente, Omnisciente.
{ إذْ قالتِ امْرَأةُ عِمْرَانَ رَبّ إنّي نَذَرْتُ لَكَ ما فِي بَطْنِي مُحَرّرا }
,
{ وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ }
Y el sentido de Su dicho:
{ اصْطَفاكِ }
es: te escogió y te eligió para Su obediencia, y para aquello con lo que te distinguió de Su generosidad.
Y Su dicho:
{ وَطَهّرَكِ }
quiere decir: purificó tu religión de la duda y de las impurezas que hay en las religiones de las mujeres de los hijos de Adán.
Y { وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ }
quiere decir: te escogió por encima de las mujeres de los mundos en tu tiempo, por tu obediencia a Él, y te prefirió sobre ellas.
Tal como se transmitió del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«La mejor de sus mujeres es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de sus mujeres es Jadiya, hija de Juwaylid».
Con su dicho: “la mejor de sus mujeres” quiere decir: las mejores mujeres de la gente del Paraíso.
Me lo relató al-Ḥusayn ibn ‘Alī aṣ-Ṣadā’ī,
dijo:
nos relató Muḥāḍir ibn al-Muwarri‘,
dijo:
nos relató Hišām ibn ‘Urwa, de su padre, de ‘Abd Allāh ibn Ja‘far,
dijo:
escuché a ‘Alī en Iraq,
decir:
escuché al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«La mejor de sus mujeres es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de sus mujeres es Jadiya».
Me relató Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me transmitió al-Mundhir ibn ‘Abd Allāh al-Juzāmī, de Hišām ibn ‘Urwa, de su padre, de ‘Abd Allāh ibn Ja‘far ibn Abī Ṭālib, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—
dijo:
«La mejor de las mujeres del Paraíso es Maryam, hija de ‘Imrān; y la mejor de las mujeres del Paraíso es Jadiya, hija de Juwaylid».
Nos relató Bišr,
dijo:
nos relató Yazīd,
dijo:
nos relató Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
{ وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطفاكِ على نِساءِ العالَمِينَ }
Se nos mencionó que el Profeta de Allah
solía decir:
«Te basta con Maryam, hija de ‘Imrān; la mujer de Faraón; Jadiya, hija de Juwaylid; y Fāṭima, hija de Muḥammad, entre las mujeres de los mundos».
Dijo Qatāda:
se nos mencionó que el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía decir:
«Las mejores mujeres que montaron camellos son las virtuosas mujeres de Qurayš: las más compasivas con el hijo en su niñez y las más cuidadosas del marido en su hacienda».
Dijo Qatāda:
y se nos mencionó que solía decir:
«Si yo hubiera sabido que Maryam montó camellos, no habría preferido a nadie sobre ella».
Nos relató al-Ḥasan ibn Yaḥyā,
dijo:
nos informó ‘Abd ar-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ }
Dijo: Abū Hurayra solía relatar que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Las mejores mujeres que montaron camellos son las rectas mujeres de Qurayš: las más compasivas con el hijo y las más cuidadosas del marido en su hacienda».
Dijo Abū Hurayra: y Maryam no montó jamás un camello.
Se me relató de ‘Ammār,
dijo:
nos relató Ibn Abī Ja‘far,
de su padre, acerca de Su dicho:
{ وَإذْ قالَتِ المَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إنّ الله اصْطَفَاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفَاكِ على نِساءِ العالَمِينَ }
Dijo: Ṯābit al-Bunānī solía relatar, de Anas ibn Mālik, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Las mejores mujeres de los mundos son cuatro: Maryam, hija de ‘Imrān; Āsiya, hija de Muzāḥim, la mujer de Faraón; Jadiya, hija de Juwaylid; y Fāṭima, hija de Muḥammad».
Me relató al-Muṯannā,
dijo:
nos relató Ādam al-‘Asqalānī,
dijo:
nos relató Šu‘ba,
dijo:
nos relató ‘Amr ibn Murra,
dijo:
escuché a Murra al-Hamdānī relatar de Abū Mūsā al-Aš‘arī,
dijo:
dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Muchos hombres alcanzaron la perfección; y de las mujeres no alcanzaron la perfección sino Maryam, Āsiya la mujer de Faraón, Jadiya hija de Juwaylid y Fāṭima hija de Muḥammad».
Me relató al-Muṯannā,
dijo:
nos relató Abū al-Aswad al-Miṣrī,
dijo:
nos relató Ibn Lahī‘a, de ‘Umāra ibn Ġaziyya, de Muḥammad ibn ‘Abd ar-Raḥmān ibn ‘Amr ibn ‘Uṯmān,
que Fāṭima hija de Ḥusayn ibn ‘Alī le relató que Fāṭima, hija del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, dijo:
Entró el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— un día mientras yo estaba junto a ‘Ā’iša; me habló en secreto y lloré; luego me habló en secreto y reí. Entonces ‘Ā’iša me preguntó por ello,
y yo dije: ¡Te has apresurado! ¿He de informarte del secreto del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—? Y me dejó. Cuando falleció el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, ‘Ā’iša se lo preguntó,
y ella dijo: sí.
Me habló en secreto y dijo:
«Yibrīl solía repasar el Corán cada año una vez; y ciertamente ha repasado el Corán dos veces. Y no hay profeta sino que se le prolonga la vida la mitad de la vida de quien le precedió. Y ciertamente ‘Īsā, mi hermano, tuvo una vida de ciento veinte años; y ésta, para mí, es de sesenta; y pienso que moriré en este mismo año. Y ninguna mujer de las mujeres de los mundos ha sido afligida con algo semejante a aquello con lo que tú has sido afligida; no seas, pues, inferior a ninguna mujer en paciencia».
Dijo: y lloré.
Luego dijo:
«Tú eres la señora de las mujeres de la gente del Paraíso, excepto Maryam la Virgen».
Y falleció en ese mismo año.
Me relató al-Muṯannā,
dijo:
nos relató Abū al-Aswad,
dijo:
nos relató Ibn Lahī‘a, de ‘Amr ibn al-Ḥāriṯ, que Abū Ziyād al-Ḥimyarī le relató
que oyó a ‘Ammār ibn Sa‘d decir:
dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Jadiya fue preferida sobre las mujeres de mi comunidad como Maryam fue preferida sobre las mujeres de los mundos».
Y conforme a lo que hemos dicho acerca del sentido de Su dicho:
{ وَطَهّرَكِ }
—esto es, que purificó tu religión de la impureza y de la duda—, así lo dijo Muŷāhid.
Me relató Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos relató Abū ‘Āṣim, de ‘Īsā, de Ibn Abī Naŷīḥ,
de Muŷāhid, acerca del dicho de Allah:
{ إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ وَطَهّرَكِ }
Dijo: te hizo buena en la fe.
Me relató al-Muṯannā,
dijo:
nos relató Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos relató Šibl, de Ibn Abī Naŷīḥ, de Muŷāhid, algo semejante.
Nos relató al-Qāsim,
dijo:
nos relató al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥaŷŷāŷ,
de Ibn Ŷurayŷ:
{ وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العالَمِينَ }
Dijo: eso era para los mundos de entonces.
Y los ángeles —según lo que mencionó Ibn Isḥāq— decían eso a Maryam de viva voz.
Nos relató Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos relató Salama,
dijo:
me transmitió Ibn Isḥāq,
dijo:
Maryam estaba recluida en la iglesia, y con ella en la iglesia había un muchacho llamado Yūsuf; su madre y su padre lo habían hecho también un consagrado recluido; así, ambos estaban juntos en la iglesia. Y cuando se agotaba el agua de Maryam y el agua de Yūsuf, tomaban sus dos cántaros y se dirigían a la estepa donde estaba el agua de la que obtenían agua dulce; llenaban sus dos cántaros y luego regresaban a la iglesia.
Y los ángeles, en ese momento, se dirigían a Maryam:
{ يا مَرْيَمُ إنّ اللّهَ اصْطَفاكِ وَطَهّرَكِ وَاصْطَفاكِ على نِساءِ العَالَمِينَ }
Y cuando Zakarīyā oía eso,
decía:
Ciertamente, la hija de ‘Imrān tiene un asunto extraordinario.
Notas y Referencias
(No se generaron)