3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 24

Versículo (Español)

[3:24] Eso es porque dicen: "El fuego no nos tocará más que por días contados". Las falsas creencias que ellos mismos inventaron terminaron apartándolos de su religión.

Tafsir de At-Tabari

{ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (24) القول في تأويل قوله تعالى :

{ ذَلِكَ بِأَنّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسّنَا النّارُ إِلاّ أَيّاماً مّعْدُودَاتٍ وَغَرّهُمْ فِي دِينِهِمْ مّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ }

Esto significa —glorificado sea— con Su dicho: { بأنّهُمْ قالُوا } que aquellos a quienes se llamó al Libro de Dios para que juzgara entre ellos con la verdad respecto de aquello en lo que disputaron con el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, no rehusaron responder al juicio de la Torá y a la verdad que hay en ella sino a causa de su dicho: { لَنْ تَمَسّنا النّارُ إلاّ أيّاما مَعْدُودَاتٍ } y son cuarenta días: los días en que adoraron al becerro; luego nuestro Señor nos sacará de ella. Engañados por lo que solían inventar; es decir, por lo que se forjaban de mentiras y falsedades al pretender que eran hijos de Dios y Sus amados, y que Dios había prometido a su padre Jacob que no haría entrar a ninguno de su descendencia en el Fuego sino por el tiempo de cumplir el juramento. Entonces Dios los desmintió en todo ello de sus dichos, e informó a Su profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz— que ellos son la gente del Fuego: en él permanecerán eternamente, a diferencia de los creyentes en Dios, en Sus mensajeros y en lo que trajeron de parte de Él.

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: { ذَلِكَ بأنّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسّنا النّارُ إلاّ أيّاما مَعْدُودَاتٍ } dijeron: no nos tocará el Fuego sino el tiempo de cumplir el juramento, durante el cual erigimos el becerro; luego cesará el juramento y el castigo se apartará de nosotros. Dijo Dios —poderoso y majestuoso—: { وَغَرّهُمْ فِي دِينِهِمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ } es decir, dijeron: nosotros somos hijos de Dios y Sus amados.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho: { ذَلِكَ بأنّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسّنَا النّارُ إلاّ أيّاما مَعْدُودَاتٍ } . . . la aleya, dijo: dijeron: no seremos castigados en el Fuego sino cuarenta días. Dijo: se refiere a los judíos. Dijo: y Qatāda dijo algo semejante, y dijo: son los días en que erigieron el becerro. Dice Dios —poderoso y majestuoso—: { وَغَرّهُمْ فِي دِينِهِمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ } cuando dijeron: { نَحْنُ أبْناءُ اللّهِ وَأحِبّاؤُه }

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me relató Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj, dijo Mujāhid: Su dicho: { وَغَرّهُمْ فِي دِينِهِمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ } dijo: los engañó su dicho: { لَنْ تَمَسّنا النّارُ إلاّ أيّاما مَعْدُودَاتٍ }

Notas y Referencias

(No se generaron)