La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:22] Sus obras serán vanas en esta vida y en la otra, y no tendrán quién los auxilie.
Tafsir de At-Tabari
{أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ} (22)
En cuanto a Su dicho:
{ أُولَئِكَ الّذِينَ حَبِطَتْ أعْمَالُهُمْ فِي الدّنْيَا وَالاَخِرَةِ }
ciertamente, con Su dicho:
{ أُولَئِكَ }
se refiere a quienes niegan las aleyas de Dios.
El sentido de ello es:
que aquellos que hemos mencionado son quienes han visto frustradas sus obras; es decir, sus obras han quedado anuladas en la vida mundanal y en la Otra.
En cuanto a Su dicho:
{ فِي الدّنْيَا }
no obtuvieron por ellas alabanza ni elogio de la gente, porque estaban en extravío y falsedad; y Dios no les elevó por ellas mención alguna, sino que los maldijo y rasgó sus velos, y puso de manifiesto lo que ocultaban de las infamias de sus obras por boca de Sus profetas y Sus enviados, en Sus libros que hizo descender sobre ellos; así les dejó, mientras perdure la vida mundanal, una reprobación. Eso es la frustración de sus obras en la vida mundanal. Y en cuanto a la Otra, ciertamente les ha preparado en ella del castigo lo que describió en Su Libro, e informó a Sus siervos de que sus obras se tornan estériles, sin recompensa, porque eran incredulidad en Dios; y la retribución de sus autores es la permanencia eterna en el fuego abrasador.
En cuanto a Su dicho:
{ وَمَا لَهُمْ مِنْ ناصِرِينَ }
ciertamente significa: que estos pueblos no tienen quien los auxilie, que los auxilie frente a Dios cuando Él se vengue de ellos por lo que precedió de su criminalidad y de su osadía contra Él, y los libre de Él.
Notas y Referencias
(No se generaron)