3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 174

Versículo (Español)

[3:174] y retornaron ilesos por la gracia y el favor de Dios. Ellos buscaron la complacencia de Dios, y Dios es el poseedor de un favor inmenso.

Tafsir de At-Tabari

{فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ} (174) القول في تأويل قوله تعالى :

{ فَانْقَلَبُواْ بِنِعْمَةٍ مّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوَءٌ وَاتّبَعُواْ رِضْوَانَ اللّهِ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ }

Quiere decir —glorificado sea Su elogio— con Su dicho: { فانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللّهِ } que se retiraron aquellos que respondieron a Dios y al Mensajero después de haber sido alcanzados por la herida, desde el rumbo hacia el que se dirigieron, a saber: su marcha tras las huellas de su enemigo hacia Ḥamrā’ al-Asad. { بنعمةٍ من اللّهِ } esto es: con una preservación y bienestar de parte de su Señor, sin encontrarse con enemigo alguno. { وفضل } esto es: obtuvieron en ello ganancias por su comercio con el que comerciaron, y la recompensa que adquirieron. { لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ } esto es: no les alcanzó por ello ningún mal de parte de su enemigo, ni daño. { وَاتّبَعُوا رِضْوَانَ اللّهِ } esto significa que complacieron a Dios con ese acto suyo y con su seguimiento de Su Mensajero en aquello a lo que los llamó: seguir las huellas del enemigo y obedecer. { وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ } esto es: Dios es Dueño de benevolencia y de favor abundante para con ellos, al apartar de ellos a su enemigo —que ya había estado a punto de volver contra ellos—, y otras mercedes Suya para con ellos y para con otros mediante Sus gracias; inmenso es, para quien ha sido agraciado por Él, entre Sus criaturas.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello, habló un grupo de los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: { فانْقَلَبُوا بنِعْمَةٍ مِنَ اللّهِ وَفَضْلٍ } dijo: y el فضل (favor) es lo que obtuvieron del comercio y de la recompensa.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, dijo: coincidieron con el mercado y compraron; y eso es Su dicho: { فانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللّهِ وَفَضْلٍ } dijo: el فضل es lo que obtuvieron del comercio y de la recompensa. Dijo Ibn Ǧurayǧ: lo que obtuvieron de la venta es نعمة (una gracia) de Dios y فضل (un favor); obtuvieron Su perdón y Su poder, sin que nadie les dispute eso. Dijo: y Su dicho: { لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ } dijo: muerte. { وَاتّبَعُوا رِضْوَانَ اللّهِ } dijo: la obediencia al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ } por lo que apartó de ellos del encuentro con su enemigo.

Nos narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, dijo: obedecieron a Dios, buscaron su necesidad, y nadie les causó daño. { فانْقَلَبُوا بنِعْمَةٍ مِنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتّبَعُوا رِضْوَانَ اللّهِ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ }

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: se le dio al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, es decir: cuando salió a la expedición de Badr menor, en Badr, dírhams con los que compraron en la temporada de Badr, y obtuvieron un comercio¹; y eso es la palabra de Dios: { فانْقَلَبُوا بنِعْمَةٍ مِنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتّبَعُوا رِضْوَانَ اللّهِ } En cuanto a la نعمة: es el bienestar; y en cuanto al فضل: es el comercio; y el سوء: la muerte.

Notas y Referencias

[1]