3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 168

Versículo (Español)

[3:168] Quienes se ausentaron dijeron a sus hermanos: "Si nos hubieran escuchado, no habrían muerto". Diles: "Si es verdad lo que dicen, háganse inmunes a la muerte".

Tafsir de At-Tabari

{ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (168) القول في تأويل قوله تعالى :

{ الّذِينَ قَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ }

Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: «y para que Dios conozca a quienes fueron hipócritas: aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados». La posición de «aquellos que» (الذين) está en acusativo por aposición a «quienes fueron hipócritas» (الذين نافقوا), y también es posible que esté en nominativo como explicación de lo que hay en Su dicho: { يَكْتُمُوْنَ } respecto a la mención de «quienes fueron hipócritas». Así, el sentido de la aleya es: «y para que Dios conozca a aquellos que dijeron a sus hermanos —los que fueron alcanzados junto con los musulmanes en su guerra contra los idólatras en Uhud, el día de Uhud, y allí fueron muertos de entre sus clanes y su gente—, { y se quedaron sentados }», es decir: estos hipócritas, los que dijeron lo que dijeron —de lo que Dios, Poderoso y Majestuoso, informó acerca de ellos—, se abstuvieron de combatir junto a sus hermanos y clanes en el camino de Dios: { “Si nos hubieran obedecido” } es decir: si nos hubieran obedecido aquellos de nuestros hermanos y clanes que fueron muertos en Uhud, { “no habrían sido muertos” } es decir: no habrían sido muertos allí. Dios, Poderoso y Majestuoso, dijo a Su Profeta Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muhammad!, a esos hipócritas que dicen esta afirmación: «fadrā’ū», es decir: apartad; pues se dice: «darā’tu ‘an fulān al-qatl», con el sentido de: lo aparté de él; «adrā’uhu dar’an». Y de ello es el dicho del poeta:

تَقولُ وَقدْ دَرأْتُ لهَا وَضِيِني *** أهَذَا دِينُهُ أبَدا وَدِيِني

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Diles: «Apartad, si sois veraces, ¡oh hipócritas!, en vuestro dicho: “Si nuestros hermanos nos hubieran obedecido dejando el combate en el camino de Dios junto a Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y su lucha contra Abū Sufyān y quienes estaban con él de Quraysh, no habrían sido muertos allí por la espada, sino que habrían permanecido vivos por haberse quedado con vosotros y por haberse rezagado respecto de Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y de presenciar con él el combate contra los enemigos de Dios”¹, la muerte. Pues vosotros os habéis quedado sentados sin combatirlos y os habéis rezagado respecto de su yihad, y, sin duda, habréis de morir. Como:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { “Aquellos que dijeron a sus hermanos” } a aquellos que fueron alcanzados junto con vosotros de entre sus clanes y su gente: { “Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” } . . . la aleya: es decir: que necesariamente ha de haber muerte; así que, si podéis apartarla de vosotros mismos, hacedlo. Y ello es porque no fueron hipócritas ni abandonaron el combate en el camino de Dios sino por avidez de permanecer en la vida mundanal y por huir de la muerte.

Mención de quienes dijeron: quienes dijeron a sus hermanos estas palabras son aquellos acerca de quienes Dios dijo: { وَلِيَعْلَمَ الّذِينَ نافَقُوا }

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: { “Aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados: Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” } . . . la aleya; se nos mencionó que descendió acerca del enemigo de Dios ‘Abd Allāh ibn Ubayy.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: son ‘Abd Allāh ibn Ubayy y sus compañeros.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: es ‘Abd Allāh ibn Ubayy, el que se quedó sentado y dijo a sus hermanos —los que salieron con el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— el día de Uhud—: { “Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” } . . . la aleya. Dijo Ibn Jurayj, de Mujāhid, dijo: Dijo Jābir ibn ‘Abd Allāh: es ‘Abd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl.

Se me narró de ‘Ammār, de Ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘, acerca de Su dicho: { “Aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados” } . . . la aleya, dijo: descendió acerca del enemigo de Dios ‘Abd Allāh ibn Ubayy.

Notas y Referencias

(No se generaron)