La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:168] Quienes se ausentaron dijeron a sus hermanos: "Si nos hubieran escuchado, no habrían muerto". Diles: "Si es verdad lo que dicen, háganse inmunes a la muerte".
Tafsir de At-Tabari
{ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (168)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ الّذِينَ قَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ }
Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: «y para que Dios conozca a quienes fueron hipócritas: aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados». La posición de «aquellos que» (الذين) está en acusativo por aposición a «quienes fueron hipócritas» (الذين نافقوا), y también es posible que esté en nominativo como explicación de lo que hay en Su dicho: { يَكْتُمُوْنَ } respecto a la mención de «quienes fueron hipócritas». Así, el sentido de la aleya es: «y para que Dios conozca a aquellos que dijeron a sus hermanos —los que fueron alcanzados junto con los musulmanes en su guerra contra los idólatras en Uhud, el día de Uhud, y allí fueron muertos de entre sus clanes y su gente—,
{ y se quedaron sentados }», es decir: estos hipócritas, los que dijeron lo que dijeron —de lo que Dios, Poderoso y Majestuoso, informó acerca de ellos—, se abstuvieron de combatir junto a sus hermanos y clanes en el camino de Dios:
{ “Si nos hubieran obedecido” } es decir: si nos hubieran obedecido aquellos de nuestros hermanos y clanes que fueron muertos en Uhud,
{ “no habrían sido muertos” } es decir: no habrían sido muertos allí.
Dios, Poderoso y Majestuoso, dijo a Su Profeta Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muhammad!, a esos hipócritas que dicen esta afirmación: «fadrā’ū», es decir: apartad; pues se dice: «darā’tu ‘an fulān al-qatl», con el sentido de: lo aparté de él; «adrā’uhu dar’an». Y de ello es el dicho del poeta:
تَقولُ وَقدْ دَرأْتُ لهَا وَضِيِني *** أهَذَا دِينُهُ أبَدا وَدِيِني
Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Diles: «Apartad, si sois veraces, ¡oh hipócritas!, en vuestro dicho: “Si nuestros hermanos nos hubieran obedecido dejando el combate en el camino de Dios junto a Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y su lucha contra Abū Sufyān y quienes estaban con él de Quraysh, no habrían sido muertos allí por la espada, sino que habrían permanecido vivos por haberse quedado con vosotros y por haberse rezagado respecto de Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y de presenciar con él el combate contra los enemigos de Dios”¹, la muerte. Pues vosotros os habéis quedado sentados sin combatirlos y os habéis rezagado respecto de su yihad, y, sin duda, habréis de morir.
Como:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ “Aquellos que dijeron a sus hermanos” }
a aquellos que fueron alcanzados junto con vosotros de entre sus clanes y su gente:
{ “Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” }
. . .
la aleya:
es decir: que necesariamente ha de haber muerte; así que, si podéis apartarla de vosotros mismos, hacedlo. Y ello es porque no fueron hipócritas ni abandonaron el combate en el camino de Dios sino por avidez de permanecer en la vida mundanal y por huir de la muerte.
Mención de quienes dijeron:
quienes dijeron a sus hermanos estas palabras son aquellos acerca de quienes Dios dijo:
{ وَلِيَعْلَمَ الّذِينَ نافَقُوا }
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{ “Aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados: Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” }
. . . la aleya; se nos mencionó que descendió acerca del enemigo de Dios ‘Abd Allāh ibn Ubayy.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
son ‘Abd Allāh ibn Ubayy y sus compañeros.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
es ‘Abd Allāh ibn Ubayy, el que se quedó sentado y dijo a sus hermanos —los que salieron con el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— el día de Uhud—:
{ “Si nos hubieran obedecido, no habrían sido muertos” }
. . . la aleya. Dijo Ibn Jurayj, de Mujāhid,
dijo:
Dijo Jābir ibn ‘Abd Allāh: es ‘Abd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl.
Se me narró de ‘Ammār, de Ibn Abī Ja‘far, de su padre,
de al-Rabī‘, acerca de Su dicho:
{ “Aquellos que dijeron a sus hermanos y se quedaron sentados” }
. . . la aleya,
dijo:
descendió acerca del enemigo de Dios ‘Abd Allāh ibn Ubayy.
Notas y Referencias
(No se generaron)