La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:164] Dios ha dado Su favor a los creyentes al enviarles un Mensajero de entre ellos mismos que les recita Sus versículos, los purifica y les enseña el Corán y la sabiduría [de la Sunnah]. Porque antes se encontraban en un claro extravío.
Tafsir de At-Tabari
{لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ} (164)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ لَقَدْ مَنّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مّنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكّيهِمْ وَيُعَلّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مّبِينٍ }
Con ello quiere decir:
Ciertamente Dios ha favorecido a los creyentes, al suscitar entre ellos un Mensajero; es decir, cuando envió entre ellos un Mensajero de entre ellos mismos: un profeta de la gente de su misma lengua, y no lo hizo de entre quienes no son de su lengua, para que no comprendieran de él lo que dice.
{ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ }
Dice: les recita las aleyas de Su Libro y de Su Revelación.
{ ويزكّيهم }
Quiere decir: los purifica de sus pecados mediante su seguimiento de él y su obediencia a él en lo que les ordenó y les prohibió.
{ وَيُعَلّمُهُمُ الكِتَابَ والحِكْمَةَ }
Quiere decir: y les enseña el Libro de Dios que le fue revelado, y les esclarece su interpretación y sus significados; y la sabiduría —y con “sabiduría” quiere decir— la Sunna que Dios, glorificado sea, estableció para los creyentes por la lengua de Su Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz— y su explicación a ellos.
{ وَإنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ }
Quiere decir: que, antes de que Dios les favoreciera enviándoles a Su Mensajero, cuya descripción es esta, estaban en un extravío manifiesto.
Dice: en una ignorancia necia, y en una perplejidad ciega respecto de la guía: no reconocían una verdad ni invalidaban una falsedad. Ya hemos expuesto anteriormente el fundamento del extravío, y que consiste en proceder sin guía, de modo que ello hace innecesario repetirlo en este lugar. Y “manifiesto” es aquello que muestra, a quien lo considera con su razón y lo medita con su entendimiento, que está fuera de rectitud y de guía.
Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresó un grupo de los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
su dicho:
{ لَقَدْ مَنّ اللّهُ على المُؤْمِنِينَ إذْ بَعَثَ فِيهمْ رَسُولاً مِنْ أنْفُسِهمْ }
Dios les concedió Su favor sin que mediara súplica ni deseo por parte de esta comunidad; Dios lo hizo misericordia para ellos, para sacarlos de las tinieblas a la luz y guiarlos a un camino recto. Su dicho:
{ وَيُعَلّمُهُمُ الكِتَابَ والحِكْمَةَ }
La sabiduría: la Sunna.
{ وَإنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ }
No es Dios como dicen las gentes de Ḥarūrāʾ: una prueba avasalladora en la que, quien yerra, se derrama su sangre; sino que Dios envió a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— a un pueblo que no sabía, y les enseñó; y a un pueblo sin disciplina, y los disciplinó.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
{ لَقَدْ مَنّ اللّهُ عَلى المُوءْمِنينَ }
hasta Su dicho
{ لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ }
Es decir: ciertamente Dios os ha favorecido, ¡oh gente de la fe!, al suscitar entre vosotros un Mensajero de entre vosotros mismos, que os recita Sus aleyas, os purifica en lo que habéis asumido y en lo que habéis aprendido, y os enseña el bien y el mal, para que conozcáis el bien y obréis conforme a él, y el mal y os guardéis de él; y os informa de Su complacencia con vosotros cuando le obedecéis, para que abundéis en Su obediencia y evitéis aquello de Su desagrado: vuestra desobediencia, y así os libréis de Su castigo y alcancéis, con ello, Su recompensa de Su Paraíso.
{ وَإنْ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ }
Es decir: en una ceguera de la ignorancia preislámica: no conocíais una buena obra ni pedíais auxilio contra una mala; sordos ante la verdad, ciegos ante la guía.
Notas y Referencias
(No se generaron)