La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:158] Tanto si mueren como si caen por la causa de Dios, serán congregados ante Dios.
Tafsir de At-Tabari
{Y si morís o sois muertos, ciertamente hacia Allah seréis congregados} (158)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y si morís o sois muertos, ciertamente hacia Allah seréis congregados }
Con ello —glorificado sea— quiere decir:
Y si morís o sois muertos, ¡oh creyentes!, entonces hacia Allah será vuestro retorno y vuestra congregación; y Él os retribuirá por vuestras obras. Así pues, preferid aquello que os acerque a Allah, os haga merecedores de Su complacencia y os aproxime al Paraíso —esto es, el combate en la senda de Allah y obrar en obediencia a Él— antes que inclinaros hacia la vida mundanal y hacia lo que en ella acumuláis de sus despojos, que no han de permanecer para vosotros, sino que se desvanecerán de vosotros; y antes que abandonar la obediencia a Allah y el combate, pues eso os aleja de vuestro Señor, os hace merecedores de Su ira y os aproxima al Fuego.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, habló Ibn Isḥāq.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ Y si morís o sois muertos }
sea cual fuere de las dos cosas,
{ ciertamente hacia Allah seréis congregados }
es decir: que hacia Allah es el retorno; así que no os engañe la vida mundanal ni os dejéis seducir por ella; y que el combate —y aquello a lo que Allah os ha incitado de él— sea para vosotros preferible a ella.
Y se introdujo la lām en Su dicho:
{ ciertamente hacia Allah seréis congregados }
por haber entrado en Su dicho
«y si ciertamente»
; y si la lām se hubiera pospuesto
hasta Su dicho:
«seréis congregados»,
habría introducido en él la nūn enfática pesada,
como dices en el habla:
«Si ciertamente me haces un favor, ciertamente te haré un favor», con nūn enfática pesada;
de modo que sería así Su dicho:
«Y si morís o sois muertos, ciertamente seréis congregados hacia Allah»;
pero como se interpuso entre la lām y «seréis congregados» el complemento descriptivo, se introdujo en el complemento, y quedó a salvo
«seréis congregados»,
y no se le introdujo la nūn enfática pesada,
como dices en el habla:
«Si ciertamente me haces un favor, ciertamente hacia ti hago un favor», sin nūn enfática pesada.
Notas y Referencias
(No se generaron)