La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:150] Solo Dios es su Protector, y Él es quien mejor da auxilio.
Tafsir de At-Tabari
{بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ} (150)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ بَلِ اللّهُ مَوْلاَكُمْ وَهُوَ خَيْرُ النّاصِرِينَ }
Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: que Allah es quien os guía con acierto, ¡oh creyentes!, y quien os libra de obedecer a los que han negado la verdad.
Y sólo se dijo:
{ بَلِ اللّهُ مَوْلاكُمْ }
porque Su dicho:
{ إنْ تُطِيعُوا الّذِينَ كَفَرُوا يَرُدّوكُمْ على أعْقابِكُمْ }
es una prohibición para ellos de obedecerles; como si dijera: «¡Oh vosotros que habéis creído! No obedezcáis a los que han negado la verdad, pues os harán volver sobre vuestros talones». Luego inició la enunciación informativa y dijo:
{ بَلِ اللّهُ مَوْلاكُمْ }
Así pues, obedecedle a Él y no a los que han negado la verdad, pues Él es mejor en el auxilio. Por eso se elevó (en nominativo) el nombre de Allah; y si hubiera estado en acusativo con el sentido de: «Más bien, obedeced a Allah, vuestro Protector, en lugar de los que han negado la verdad», habría sido una posibilidad correcta.
Y con Su dicho:
{ بَلِ اللّهُ مَوْلاكُمْ }
quiere decir: vuestro Walī y vuestro auxiliador contra vuestros enemigos que han negado la verdad.
{ وَهُوَ خَيْرُ النّاصرِين }
no como aquellos hacia quienes huisteis: los judíos y la gente de la incredulidad en Allah. Así pues, aferraos a Allah —que es vuestro auxiliador y vuestro Protector— y pedidle a Él la victoria, y no a otro distinto de Él, de entre quienes os desean calamidades y os acechan con adversidades.
كما :
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ بَلِ اللّهُ مَوْلاكُمْ }
si lo que decís con vuestras lenguas es verdad en vuestros corazones,
{ وَهُوَ خَيْرُ النّاصِرِينَ }
esto es: aferraos a Él y no pidáis auxilio a otro distinto de Él, y no volváis sobre vuestros talones, apostatando de vuestra religión.
Notas y Referencias
(No se generaron)