La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:141] Esto es para que Dios purifique a los creyentes de sus pecados y destruya a los que desmienten la verdad.
Tafsir de At-Tabari
{وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ} (141)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُواْ وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ }
Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir en Su dicho:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
: que Dios ponga a prueba a quienes creyeron verazmente en Dios y en Su Mensajero, sometiéndolos a la prueba de que los asociadores prevalezcan sobre ellos, hasta que se distinga entre ellos al creyente sincero, de fe íntegra, del hipócrita.
Como:
Nos narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim, de ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante,
respecto a Su dicho:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
dijo: para probar.
Nos narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Me narró Muhammad ibn Sinān,
dijo:
nos narró Abū Bakr al-Ḥanafī, de ‘Abbād,
de al-Ḥasan, respecto a Su dicho:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
dijo: para que Dios purifique al creyente hasta que sea veraz.
Nos narró Muhammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
dice: pone a prueba a los creyentes.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Ibn ‘Abbās dijo:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
dijo: los pone a prueba.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
Su dicho:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
Fue, pues, una purificación para los creyentes y una aniquilación para los incrédulos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا }
: es decir, que ponga a prueba a quienes creyeron hasta depurarlos mediante la tribulación que descendió sobre ellos, y [para mostrar] cómo fue su paciencia y su certeza.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo respecto a Su dicho:
{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
dijo: aniquila a quien fue aniquilado en esta vida, y queda el resto de quienes serán aniquilados en la Otra, en el Fuego.
En cuanto a Su dicho:
{ ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
significa: que los disminuye y los hace perecer.
Se dice de ello: «Fulano maḥaqa este alimento», cuando lo disminuye o lo consume; «yamḥaquhu maḥqan».
Y de ahí se dijo del eclipse total de la luna: «muḥāq», y eso es su mengua y su desaparición.
Como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Ibn ‘Abbās dijo:
{ ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
dijo: los disminuye.
Me narró Muhammad ibn Sinān,
dijo:
nos narró Abū Bakr al-Ḥanafī, de ‘Abbād,
de al-Ḥasan, respecto a Su dicho:
{ ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
dijo: aniquila al incrédulo hasta que lo desmiente.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ ويَمْحَقَ الكافِرينَ }
es decir, invalida en los hipócritas lo que pronuncian con sus lenguas, que no está en sus corazones, hasta que se manifieste de ellos la incredulidad que os ocultan.
Notas y Referencias
(No se generaron)