3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 141

Versículo (Español)

[3:141] Esto es para que Dios purifique a los creyentes de sus pecados y destruya a los que desmienten la verdad.

Tafsir de At-Tabari

{وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ} (141) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُواْ وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ }

Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir en Su dicho: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } : que Dios ponga a prueba a quienes creyeron verazmente en Dios y en Su Mensajero, sometiéndolos a la prueba de que los asociadores prevalezcan sobre ellos, hasta que se distinga entre ellos al creyente sincero, de fe íntegra, del hipócrita. Como:

Nos narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, de ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante, respecto a Su dicho: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } dijo: para probar.

Nos narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Me narró Muhammad ibn Sinān, dijo: nos narró Abū Bakr al-Ḥanafī, de ‘Abbād, de al-Ḥasan, respecto a Su dicho: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } dijo: para que Dios purifique al creyente hasta que sea veraz.

Nos narró Muhammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } dice: pone a prueba a los creyentes.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ‘Abbās dijo: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } dijo: los pone a prueba.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, Su dicho: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا ويَمْحَقَ الكافِرينَ } Fue, pues, una purificación para los creyentes y una aniquilación para los incrédulos.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا } : es decir, que ponga a prueba a quienes creyeron hasta depurarlos mediante la tribulación que descendió sobre ellos, y [para mostrar] cómo fue su paciencia y su certeza.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo respecto a Su dicho: { وَلِيُمَحّصَ اللّهُ الّذِينَ آمَنُوا ويَمْحَقَ الكافِرينَ } dijo: aniquila a quien fue aniquilado en esta vida, y queda el resto de quienes serán aniquilados en la Otra, en el Fuego.

En cuanto a Su dicho: { ويَمْحَقَ الكافِرينَ } significa: que los disminuye y los hace perecer. Se dice de ello: «Fulano maḥaqa este alimento», cuando lo disminuye o lo consume; «yamḥaquhu maḥqan». Y de ahí se dijo del eclipse total de la luna: «muḥāq», y eso es su mengua y su desaparición. Como:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ‘Abbās dijo: { ويَمْحَقَ الكافِرينَ } dijo: los disminuye.

Me narró Muhammad ibn Sinān, dijo: nos narró Abū Bakr al-Ḥanafī, de ‘Abbād, de al-Ḥasan, respecto a Su dicho: { ويَمْحَقَ الكافِرينَ } dijo: aniquila al incrédulo hasta que lo desmiente.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { ويَمْحَقَ الكافِرينَ } es decir, invalida en los hipócritas lo que pronuncian con sus lenguas, que no está en sus corazones, hasta que se manifieste de ellos la incredulidad que os ocultan.

Notas y Referencias

(No se generaron)