La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:123] Dios los socorrió en Bader cuando estaban en inferioridad de condiciones. Tengan temor de Dios, en señal de agradecimiento.
Tafsir de At-Tabari
{Y ciertamente Allah os socorrió en Badr cuando vosotros erais humillados. Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis} (123)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
Con ello —glorificado sea en Su alabanza— quiere decir:
Y si sois pacientes y teméis (a Allah), no os dañará en nada su ardid, y vuestro Señor os dará la victoria:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr }
sobre vuestros enemigos,
{ y vosotros }
por entonces,
{ humillados }
esto es: pocos, sin protección frente a la gente, hasta que Allah os hizo prevalecer sobre vuestro enemigo pese a la gran cantidad de ellos y a la escasez de vosotros; y hoy sois más numerosos que entonces. Así pues, si sois pacientes ante el mandato de Allah, Él os auxiliará como os auxilió aquel día.
{ Así pues, temed a Allah }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—: temed a vuestro Señor obedeciéndole y evitando Sus prohibiciones.
{ para que quizá agradezcáis }
Dice: para que Le agradezcáis lo que os ha concedido como favor: la victoria sobre vuestros enemigos y el hacer prevalecer vuestra religión, y por aquello a lo que os guio de la verdad de la que se extraviaron quienes os contradecían.
Como (se relata):
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados }
dice: cuando erais menos en número y más débiles en fuerza.
{ Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
es decir: temedme, pues ello es el agradecimiento de Mi gracia.
Se discrepó acerca del sentido por el cual Badr fue llamado “Badr”.
Unos dijeron:
se llamó así porque era un agua (un manantial/abrevadero) de un hombre llamado Badr, y fue denominado con el nombre de su dueño.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró mi padre, de Zakarīyā, de al-Shaʿbī,
dijo:
Badr pertenecía a un hombre al que se le decía Badr, y por él fue llamada.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó Zakarīyā,
de al-Shaʿbī, que dijo:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr }
dijo: Badr era un pozo de un hombre al que se le decía Badr, y por él fue llamado.
Otros lo negaron y dijeron:
es un nombre con el que fue denominada la comarca, como se denominaron los demás países con sus nombres. Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Ḥārith b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Ibn Saʿd,
dijo:
nos narró Muḥammad b. ʿUmar al-Wāqidī,
dijo:
nos narró Manṣūr, de Abū al-Aswad, de Zakarīyā, de al-Shaʿbī,
dijo:
En verdad se llamó Badr porque era un agua de un hombre de Juhayna al que se le decía Badr.
Y dijo al-Ḥārith:
dijo Ibn Saʿd: dijo al-Wāqidī: mencioné eso a ʿAbd Allāh b. Jaʿfar y a Muḥammad b. Ṣāliḥ, y lo negaron,
y dijeron:
Entonces, ¿por qué fue llamada al-Ṣafrāʾ? ¿y por qué fue llamada al-Ḥamrāʾ? ¿y por qué fue llamado Rābigh? Esto no es nada: no es sino el nombre del lugar.
Dijo:
Y se lo mencioné a Yaḥyā b. al-Nuʿmān al-Ghifārī,
y dijo:
Oí a nuestros ancianos de Banū Ghifār decir: es nuestra agua y nuestro lugar de estancia; nadie lo poseyó jamás que se llamara Badr; y no es de las tierras de Juhayna, sino que son tierras de Ghifār.
Dijo al-Wāqidī:
Esto es lo conocido entre nosotros.
Se me narró acerca de al-Ḥasan b. al-Faraj,
dijo:
oí a Abū Muʿādh,
dijo:
nos informó ʿUbayd b. Sulaymān,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir: Badr es un agua a la derecha del camino de La Meca, entre La Meca y Medina.
En cuanto a Su dicho:
{ humillados }
ciertamente es el plural de “humillado”, como “los poderosos” es plural de “poderoso”, y “los inteligentes” es plural de “inteligente”. Y Allah —poderoso y majestuoso— los llamó “humillados” por la escasez de su número, pues eran trescientos y unos pocos más; y su enemigo estaba entre novecientos y mil, según ya hemos aclarado anteriormente. Así, por la escasez de su número, los consideró “humillados”.
Y en el sentido de lo que hemos dicho, hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
Y Badr: es un agua entre La Meca y Medina, donde se encontraron el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y los asociadores; y fue el primer combate que combatió el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y se nos mencionó que dijo a sus compañeros aquel día:
«Vosotros hoy sois en número como los compañeros de Ṭālūt el día en que se encontró con Jālūt»;
Y eran trescientos y unos pocos más de diez hombres, y los asociadores aquel día eran mil o rozaban esa cifra.
Me narró Muḥammad b. Sinān,
dijo:
nos narró Abū Bakr, de ʿAbbād,
de al-Ḥasan, acerca de Su dicho:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
dijo: dice: cuando vosotros erais humillados, pocos; y ellos aquel día eran unos pocos más de diez y trescientos.
Se me narró acerca de ʿAmmār,
dijo:
nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ,
según el sentido de lo dicho por Qatāda.
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados }
menos en número y más débiles en fuerza.
En cuanto a Su dicho:
{ Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
su interpretación es como la que ya he expuesto, como (se relata):
Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }
esto es: temedme, pues ello es el agradecimiento de Mis gracias.
Notas y Referencias
(No se generaron)