3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 123

Versículo (Español)

[3:123] Dios los socorrió en Bader cuando estaban en inferioridad de condiciones. Tengan temor de Dios, en señal de agradecimiento.

Tafsir de At-Tabari

{Y ciertamente Allah os socorrió en Badr cuando vosotros erais humillados. Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis} (123) القول في تأويل قوله تعالى :

{ Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis }

Con ello —glorificado sea en Su alabanza— quiere decir: Y si sois pacientes y teméis (a Allah), no os dañará en nada su ardid, y vuestro Señor os dará la victoria: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr } sobre vuestros enemigos, { y vosotros } por entonces, { humillados } esto es: pocos, sin protección frente a la gente, hasta que Allah os hizo prevalecer sobre vuestro enemigo pese a la gran cantidad de ellos y a la escasez de vosotros; y hoy sois más numerosos que entonces. Así pues, si sois pacientes ante el mandato de Allah, Él os auxiliará como os auxilió aquel día. { Así pues, temed a Allah } Dice —exaltado sea Su recuerdo—: temed a vuestro Señor obedeciéndole y evitando Sus prohibiciones. { para que quizá agradezcáis } Dice: para que Le agradezcáis lo que os ha concedido como favor: la victoria sobre vuestros enemigos y el hacer prevalecer vuestra religión, y por aquello a lo que os guio de la verdad de la que se extraviaron quienes os contradecían. Como (se relata):

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados } dice: cuando erais menos en número y más débiles en fuerza. { Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis } es decir: temedme, pues ello es el agradecimiento de Mi gracia.

Se discrepó acerca del sentido por el cual Badr fue llamado “Badr”. Unos dijeron: se llamó así porque era un agua (un manantial/abrevadero) de un hombre llamado Badr, y fue denominado con el nombre de su dueño. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Zakarīyā, de al-Shaʿbī, dijo: Badr pertenecía a un hombre al que se le decía Badr, y por él fue llamada.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó Zakarīyā, de al-Shaʿbī, que dijo: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr } dijo: Badr era un pozo de un hombre al que se le decía Badr, y por él fue llamado.

Otros lo negaron y dijeron: es un nombre con el que fue denominada la comarca, como se denominaron los demás países con sus nombres. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Ḥārith b. Muḥammad, dijo: nos narró Ibn Saʿd, dijo: nos narró Muḥammad b. ʿUmar al-Wāqidī, dijo: nos narró Manṣūr, de Abū al-Aswad, de Zakarīyā, de al-Shaʿbī, dijo: En verdad se llamó Badr porque era un agua de un hombre de Juhayna al que se le decía Badr. Y dijo al-Ḥārith: dijo Ibn Saʿd: dijo al-Wāqidī: mencioné eso a ʿAbd Allāh b. Jaʿfar y a Muḥammad b. Ṣāliḥ, y lo negaron, y dijeron: Entonces, ¿por qué fue llamada al-Ṣafrāʾ? ¿y por qué fue llamada al-Ḥamrāʾ? ¿y por qué fue llamado Rābigh? Esto no es nada: no es sino el nombre del lugar. Dijo: Y se lo mencioné a Yaḥyā b. al-Nuʿmān al-Ghifārī, y dijo: Oí a nuestros ancianos de Banū Ghifār decir: es nuestra agua y nuestro lugar de estancia; nadie lo poseyó jamás que se llamara Badr; y no es de las tierras de Juhayna, sino que son tierras de Ghifār. Dijo al-Wāqidī: Esto es lo conocido entre nosotros.

Se me narró acerca de al-Ḥasan b. al-Faraj, dijo: oí a Abū Muʿādh, dijo: nos informó ʿUbayd b. Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir: Badr es un agua a la derecha del camino de La Meca, entre La Meca y Medina.

En cuanto a Su dicho: { humillados } ciertamente es el plural de “humillado”, como “los poderosos” es plural de “poderoso”, y “los inteligentes” es plural de “inteligente”. Y Allah —poderoso y majestuoso— los llamó “humillados” por la escasez de su número, pues eran trescientos y unos pocos más; y su enemigo estaba entre novecientos y mil, según ya hemos aclarado anteriormente. Así, por la escasez de su número, los consideró “humillados”.

Y en el sentido de lo que hemos dicho, hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis } Y Badr: es un agua entre La Meca y Medina, donde se encontraron el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y los asociadores; y fue el primer combate que combatió el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y se nos mencionó que dijo a sus compañeros aquel día: «Vosotros hoy sois en número como los compañeros de Ṭālūt el día en que se encontró con Jālūt»; Y eran trescientos y unos pocos más de diez hombres, y los asociadores aquel día eran mil o rozaban esa cifra.

Me narró Muḥammad b. Sinān, dijo: nos narró Abū Bakr, de ʿAbbād, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados; así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis } dijo: dice: cuando vosotros erais humillados, pocos; y ellos aquel día eran unos pocos más de diez y trescientos.

Se me narró acerca de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, según el sentido de lo dicho por Qatāda.

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { Y ciertamente Allah os socorrió en Badr, cuando vosotros erais humillados } menos en número y más débiles en fuerza.

En cuanto a Su dicho: { Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis } su interpretación es como la que ya he expuesto, como (se relata):

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: { Así pues, temed a Allah, para que quizá agradezcáis } esto es: temedme, pues ello es el agradecimiento de Mis gracias.

Notas y Referencias

(No se generaron)