La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:105] No sean como aquellos que después de haber recibido las pruebas claras, discreparon y se dividieron en sectas. Ésos tendrán un castigo severo.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ} (105)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَلاَ تَكُونُواْ كَالّذِينَ تَفَرّقُواْ وَاخْتَلَفُواْ مِن بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ الْبَيّنَاتُ وَأُوْلََئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ }
Con ello quiere decir —glorificado sea—:
No seáis, oh comunidad de los que han creído, como aquellos que se dividieron de entre la Gente del Libro y discreparon acerca de la religión de Dios, de Sus órdenes y Sus prohibiciones, después de que les llegaron las pruebas claras: de las evidencias de Dios respecto de aquello en lo que discrepaban, y conocieron en ello la verdad; pero deliberadamente la contrariaron, se opusieron al mandato de Dios y quebrantaron Su pacto y Su alianza, por osadía contra Dios.
Y «esos tendrán»:
esto es, y para esos que se dividieron y discreparon de entre la Gente del Libro, después de que les llegó, habrá un castigo inmenso procedente de Dios.
Dice —glorificado sea—:
Así pues, no os dividáis, oh comunidad de los creyentes, en vuestra religión, como se dividieron esos en su religión; no hagáis lo que ellos hicieron ni toméis en vuestra religión su senda como norma, pues entonces tendríais, del castigo inmenso de Dios, algo semejante a lo que ellos tienen.
Como:
Me contó al-Muthannā,
dijo:
nos contó Isḥāq,
dijo:
nos contó Ibn Abī Jaʿfar, de su padre,
de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho:
{ وَلا تَكُونُوا كالّذِينَ تَفَرّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِما جاءَهُمُ البَيّناتُ }
dijo: ellos son la Gente del Libro. Dios prohibió a la gente del Islam que se dividiera y discrepase, como se dividió y discrepó la Gente del Libro.
Dijo Dios —poderoso y majestuoso—:
{ وأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ }
Me contó al-Muthannā,
dijo:
nos contó ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho:
{ وَلا تَكُونُوا كالّذِينَ تَفَرّقُوا وَاخْتَلَفُوا }
Y algo semejante a esto hay en el Corán: Dios —glorificado sea— ordenó a los creyentes la adhesión a la comunidad, y les prohibió la discrepancia y la división; y les informó de que quienes les precedieron no perecieron sino por la disputa y las contiendas en la religión de Dios.
Me contó Muḥammad ibn Sinān,
dijo:
nos contó Abū Bakr al-Ḥanafī, de ʿAbbād,
de al-Ḥasan, acerca de Su dicho:
{ وَلا تَكُونُوا كالّذِينَ تَفَرّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِما جاءَهُمُ البَيّناتُ وأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ }
dijo: ellos son los judíos y los cristianos.
Notas y Referencias
(No se generaron)