La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:67] ¿Acaso no ven que he dispuesto [para ellos] un territorio sagrado y seguro, mientras que a su alrededor se cometen todo tipo de injusticias? ¿Acaso creen en la falsedad y niegan las gracias de Dios?
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no han visto que Nosotros hemos hecho un recinto sagrado seguro, mientras la gente es arrebatada de alrededor de ellos? ¿Acaso creen en lo falso y niegan la gracia de Dios?} (67)
Y Su dicho:
«¿Acaso no han visto que Nosotros hemos hecho un recinto sagrado seguro?». Dice —exaltado sea Su recuerdo— recordando a esos asociadores de Quraysh, los que decían: «Si no se le hiciera descender un signo de su Señor», Su gracia sobre ellos, con la que los distinguió por encima del resto de la gente, pese a su ingratitud hacia Su gracia y a que asocian en Su adoración a divinidades e iguales:
¿Acaso no han visto esos asociadores de Quraysh aquello con lo que los hemos singularizado de Nuestra gracia sobre ellos, por encima del resto de Nuestros siervos, para que Nos lo agradezcan por ello y se abstengan de su incredulidad hacia Nosotros y de asociar en Nuestra adoración a lo que no Nos beneficia ni les perjudica: que hemos hecho de su ciudad un recinto sagrado; hemos vedado a la gente entrar en él con incursión o guerra; seguro: está a salvo en él quien lo habita.
Así se refugió en él de la cautividad, del temor y de lo inviolable que no está a salvo para otros de entre la gente. «Y la gente es arrebatada de alrededor de ellos», dice:
Y se despoja a la gente de alrededor de ellos mediante muerte y cautiverio.
Como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho: «¿Acaso no han visto que Nosotros hemos hecho un recinto sagrado seguro, mientras la gente es arrebatada de alrededor de ellos?», dijo:
Había para ellos en ello un signo: que la gente era atacada y arrebatada, mientras ellos estaban seguros.
Y Su dicho:
«¿Acaso creen en lo falso?», dice: ¿acaso reconocen el politeísmo respecto de Dios, afirmando la divinidad de los ídolos al darles crédito; y niegan la gracia de Dios con la que los distinguió, al hacer de su ciudad un recinto sagrado seguro? Es decir, con Su dicho «niegan»:
se refiere a que rechazan.
Como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho: «¿Acaso creen en lo falso?»:
es decir, en el politeísmo. Y «y niegan la gracia de Dios»: es decir, rechazan.
Notas y Referencias
(No se generaron)