La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:60] ¡Cuántos animales existen que no almacenan sus provisiones! Pero Dios los sustenta, y asimismo a ustedes. Él todo lo oye, todo lo sabe.
Tafsir de At-Tabari
{وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ} (60)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَأَيّن مّن دَآبّةٍ لاّ تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيّاكُمْ وَهُوَ السّمِيعُ الْعَلِيمُ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a los creyentes en Él y en Su Mensajero, de entre los compañeros de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Emigrad y combatid por Allah, oh creyentes, a Sus enemigos, y no temáis pobreza ni estrechez; pues cuántas bestias hay, necesitadas de alimento, comida y bebida, que no cargan con su sustento —es decir, no cargan con su alimento—, de modo que lo alcen en su día para el día siguiente, por su incapacidad para ello. Allah la sustenta, y a vosotros, día tras día; y Él es el Oyente de vuestras palabras: «Tememos, por separarnos de nuestras patrias, la pobreza»; el Conocedor de lo que hay en vuestras almas y de aquello a lo que habrá de llegar vuestro asunto, y del asunto de vuestro enemigo: que Allah los humille, y que os conceda la victoria sobre ellos, y de otros asuntos vuestros. No se le oculta nada de los asuntos de Su creación. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de la interpretación de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid: «{وَكَأَيّنْ مِنْ دابّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَها}», dijo: las aves y las bestias no cargan con el sustento.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān,
dijo:
oí a ʿImrān, de Abū Mujalliz, acerca de esta aleya: «{وَكَأَيّنْ مِنْ دابّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَها} {اللّهُ يَرْزُقُها وَإيّاكُمْ}», dijo: entre las bestias hay quien no puede aprovisionarse para el día siguiente; se le facilita su sustento cada día hasta que muere.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Yamān, de Sufyān,
de ʿAlī ibn al-Aqmar: «{وَكَأَيّنْ مِنْ دابّة لا تَحْمِلُ رِزْقَها}», dijo: no guarda nada para el día siguiente.
Notas y Referencias
(No se generaron)