La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:24] [Recuerda que] la respuesta del pueblo de Abraham fue decir: "Mátenlo o quémenlo", pero Dios lo salvó de la hoguera [en la que quisieron quemarlo]. En eso hay signos para gente que cree.
Tafsir de At-Tabari
{فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ} (24)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاّ أَن قَالُواْ اقْتُلُوهُ أَوْ حَرّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللّهُ مِنَ النّارِ إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَاتٍ لّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
No fue, pues, la respuesta del pueblo de Abraham a él, cuando les dijo: «Adorad a Dios y temedle; eso es mejor para vosotros, si supierais», sino que algunos de ellos se dijeron a otros: «Matadlo o quemadlo con fuego». Y lo hicieron: quisieron quemarlo con fuego, le encendieron una hoguera y lo arrojaron en ella; pero Dios lo salvó de ella y no le dio poder sobre él, sino que la hizo para él frescura y paz.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«No fue la respuesta del pueblo de Abraham sino que dijeron: “Matadlo o quemadlo”; y Dios lo salvó del fuego»; dijo:
Kaʿb dijo: «No se quemó de él sino su atadura».
«Ciertamente, en eso hay signos para un pueblo que cree»: dice —exaltada sea Su mención—: ciertamente, en que salvamos a Abraham del fuego —habiendo sido arrojado en él mientras ardía y crepitaba— y en que lo convertimos para él en frescura y paz, hay indicios y pruebas para un pueblo que da por verdaderos los indicios y las pruebas cuando los contempla y los ve.
Notas y Referencias
(No se generaron)