La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:19] ¿Acaso no ven cómo Dios origina la creación y luego la reproduce? Eso es fácil para Dios."
Tafsir de At-Tabari
{أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ} (19)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِيءُ اللّهُ الْخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ إِنّ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرٌ * قُلْ سِيرُواْ فِي الأرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمّ اللّهُ يُنشِىءُ النّشْأَةَ الاَخِرَةَ إِنّ اللّهَ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso no han visto cómo Dios reinicia la creación de las cosas: como un niño pequeño, luego como un muchacho en la flor de la juventud, luego como un hombre en plenitud, y luego como un anciano.
Se dice de ello:
«abda’a wa a‘āda» y «bada’a wa ‘āda»: dos formas lingüísticas con un mismo significado.
Y Su dicho:
{ثُمّ يُعِيدُه} dice: luego Él lo devuelve después de su extinción y desgaste, tal como lo inició la primera vez, en una creación nueva; ello no le resulta imposible. {إِنّ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرٌ}: fácil para Dios, como le fue fácil iniciarlo. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho {أَو لَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِىءُ اللّهُ الخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ}:
por la resurrección después de la muerte.
Notas y Referencias
(No se generaron)