29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 19

Versículo (Español)

[29:19] ¿Acaso no ven cómo Dios origina la creación y luego la reproduce? Eso es fácil para Dios."

Tafsir de At-Tabari

{أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ} (19) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِيءُ اللّهُ الْخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ إِنّ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرٌ * قُلْ سِيرُواْ فِي الأرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمّ اللّهُ يُنشِىءُ النّشْأَةَ الاَخِرَةَ إِنّ اللّهَ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso no han visto cómo Dios reinicia la creación de las cosas: como un niño pequeño, luego como un muchacho en la flor de la juventud, luego como un hombre en plenitud, y luego como un anciano. Se dice de ello: «abda’a wa a‘āda» y «bada’a wa ‘āda»: dos formas lingüísticas con un mismo significado. Y Su dicho: {ثُمّ يُعِيدُه} dice: luego Él lo devuelve después de su extinción y desgaste, tal como lo inició la primera vez, en una creación nueva; ello no le resulta imposible. {إِنّ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرٌ}: fácil para Dios, como le fue fácil iniciarlo. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los especialistas en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho {أَو لَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِىءُ اللّهُ الخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ}: por la resurrección después de la muerte.

Notas y Referencias

(No se generaron)