29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 15

Versículo (Español)

[29:15] Salvé [a Noé] y a quienes estaban en el arca. Hice de ella un signo para los universos.

Tafsir de At-Tabari

{فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ} (15) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Así pues, salvamos a Noé y a los compañeros de su nave, que son aquellos a quienes llevó en su nave de entre sus hijos y las esposas de éstos.

Ya hemos aclarado esto anteriormente y hemos mencionado las transmisiones relativas a ello; de modo que ello dispensa de repetirlo en este lugar.

Y {وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ} dice: E hicimos de la nave en la que lo salvamos a él y a sus compañeros una lección y admonición para los mundos, y una prueba contra ellos. En el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ}... la aleya. Dijo: Dios la dejó como signo para la gente en lo alto del (monte) al-Ŷūdī. Y si se dijera: el sentido de {وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ} es: «e hicimos de Nuestro castigo contra ellos un signo para los mundos», haciendo que la hā’ y el alif en Su dicho {وَجَعَلْنَاهَا} sean una alusión al castigo o a la ira, y cosas semejantes, dado que eso ya había precedido en Su dicho: {فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ}, sería una posibilidad interpretativa.

Notas y Referencias

(No se generaron)