29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 13

Versículo (Español)

[29:13] Ellos no solo cargarán con sus propios pecados, sino también con los pecados que comentan aquellos que ellos extraviaron. El Día de la Resurrección se les preguntará acerca de las mentiras que inventaban.

Tafsir de At-Tabari

{وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (13) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَلَيَحْمِلُنّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Ciertamente, estos asociadores que niegan a Dios, los que dijeron a quienes creyeron en Él: «Seguid nuestro camino y cargaremos con vuestras faltas», cargarán con los pesos de sus propias almas y sus pecados, y con los pesos de aquellos a quienes extraviaron y apartaron del camino de Dios, junto con sus propios pesos. Y, ciertamente, serán interrogados el Día de la Resurrección acerca de aquello con lo que les mentían en la vida mundana, al prometerles falsedades; y por haberles dicho: «Seguid nuestro camino y cargaremos con vuestras faltas», pues con ello forjan mentira. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los conocedores de la interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَلَيَحْمِلُنّ أثْقالَهُمْ} es decir, sus cargas; y {وأثْقالاً مَعَ أثْقالِهِمْ} quiere decir: las cargas de aquellos a quienes extraviaron.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {وَلَيَحْمِلُنّ أثْقالَهُمْ} y {وأثْقالاً مَعَ أثْقالِهِمْ}. Y recitó Su dicho: {لِيَحْمِلُوا أوْزَارَهُمْ كامِلَةً يَوْمَ القِيامَةِ ، وَمِنْ أوْزَارِ الّذِينَ يُضِلّونَهُمْ بغَيْرِ عِلْمٍ ألا ساءَ ما يَزِرُونَ}. Dijo: pues esto es Su dicho: {وأثْقالاً مَعَ أثْقالِهِمْ}.

Notas y Referencias

(No se generaron)