El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:62] El día que [Dios] los convoque y les pregunte: "¿Dónde están los ‘socios’ que Me atribuían?"
Tafsir de At-Tabari
{وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ} (62)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِيَ الّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ * قَالَ الّذِينَ حَقّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبّنَا هََؤُلآءِ الّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُوَاْ إِيّانَا يَعْبُدُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y el día en que el Señor de la Majestad llame a quienes en la vida mundanal Le asociaron iguales y ídolos,
y les diga:
«¿Dónde están Mis asociados, aquellos que solíais pretender que eran para Mí, en la vida mundanal, copartícipes?».
{قَالَ الّذِينَ حَقّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ} Dice:
Dirán aquellos sobre quienes se hizo obligatoria la ira de Dios y Su maldición,
y ellos son los demonios que solían extraviar a los hijos de Adán:
«¡Señor nuestro! Estos son los que extraviamos; los extraviamos tal como nosotros nos extraviamos».
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {هَؤُلاءِ الّذِينَ أغْوَيْنا} «Estos son los que extraviamos»;
{أغْوَيْناهُمْ كمَا غَوَيْنا} «los extraviamos tal como nos extraviamos», dijo:
«Son los demonios».
Y Su dicho: {تَبرّأنا إلَيْكَ} dice: nos desentendemos ante Ti de su lealtad y de su auxilio.
{ما كانُوا إِيّانَا يَعْبُدُونَ} dice: no solían adorarnos.
Notas y Referencias
(No se generaron)