28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 57

Versículo (Español)

[28:57] Dicen: "Si seguimos la guía que has traído, seremos expulsados de nuestra tierra". ¿Acaso no les he preparado un lugar sagrado y seguro, al cual llegan frutos de todas clases como sustento Mío? Pero la mayoría no sabe.

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ} (57) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَقَالُوَاْ إِن نّتّبِعِ الْهُدَىَ مَعَكَ نُتَخَطّفْ مِنْ أَرْضِنَآ أَوَلَمْ نُمَكّن لّهُمْ حَرَماً آمِناً يُجْبَىَ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلّ شَيْءٍ رّزْقاً مّن لّدُنّا وَلََكِنّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Los incrédulos de Quraysh dijeron: «Si seguimos contigo la verdad que nos has traído, y nos desentendemos de los ídolos y de las divinidades, la gente nos arrebatará de nuestra tierra, por el acuerdo unánime de todos ellos en oponérsenos y en hacernos la guerra». Dice Dios a Su Profeta: Di: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario?». Dice: «¿Acaso no les hemos allanado un territorio en el que hemos vedado a la gente derramar sangre, les hemos impedido hacer daño a sus habitantes, y hemos dado seguridad a sus moradores frente a que les sobrevenga en él una incursión, o muerte, o cautiverio?». En el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ʿAbd Allāh b. Abī Mulayka, de Ibn ʿAbbās: que al-Ḥārith b. Nawfal —el que dijo: «Si seguimos contigo la guía, seremos arrebatados de nuestra tierra»—, y afirmaron que dijeron: «Sabemos que eres el Mensajero de Dios, pero tememos que se nos arrebate de nuestra tierra». «¿Acaso no les hemos afianzado…» la aleya.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y dijeron: “Si seguimos contigo la guía, seremos arrebatados de nuestra tierra”», dijo: Eran unas gentes de Quraysh que dijeron a Muḥammad: «Si te seguimos, la gente nos arrebatará». Entonces Dios dijo: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario seguro, al que se traen los frutos de toda cosa?».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «mientras la gente es arrebatada a su alrededor»: dijo: «Unos asaltaban a otros».

Y en un sentido semejante al que hemos expuesto sobre el significado de Su dicho: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario seguro?», hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y dijeron: “Si seguimos contigo la guía, seremos arrebatados de nuestra tierra”». Dijo Dios: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario seguro, al que se traen los frutos de toda cosa?». Dice: «¿Acaso no estaban seguros en su Santuario, sin que se les hiciera incursión en él ni temieran, y al que se traen los frutos de toda cosa?».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario seguro?», dijo: Los moradores del Santuario estaban seguros; iban adonde querían. Si uno de ellos salía y decía: «Soy de la gente del Santuario», no se le molestaba; mientras que los demás, si alguno de ellos salía, era muerto.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «¿Acaso no les hemos afianzado un Santuario seguro?», dijo: Os dimos seguridad por medio de él. Dijo: Es La Meca, y ellos son Quraysh.

Y Su dicho: «al que se traen los frutos de toda cosa», dice: se reúnen y se llevan hacia él. Y procede de su expresión: «jabaytu el agua en la alberca»: cuando la reuní en ella. Y con ello se quiso decir: que se transportan hacia él los frutos de toda comarca. Como:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn ʿAṭiyya, de Sharīk, de ʿUthmān b. Abī Zurʿa, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās acerca de «al que se traen los frutos de toda cosa», dijo: Los frutos de la tierra.

Y Su dicho: «como sustento de Nuestra parte», dice: y como sustento con el que los sustentamos de Nuestra parte; es decir: de Nuestra presencia. «Pero la mayoría de ellos no saben»: dice —glorificado sea Su recuerdo—: pero la mayoría de estos asociadores que dijeron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Si seguimos contigo la guía, seremos arrebatados de nuestra tierra», no saben que somos Nosotros quienes les afianzamos un Santuario seguro, les proveímos sustento en él, e hicimos que los frutos de toda tierra se les reunieran y se les llevaran. Así, por su ignorancia acerca de quién obró eso en su favor, niegan; no agradecen a quien les concedió ese favor.

Notas y Referencias

(No se generaron)