El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:30] Cuando llegó hasta el fuego escuchó un llamado que provenía desde un árbol que se encontraba en la ladera derecha del valle, en el lugar bendecido: "¡Oh, Moisés! Yo soy Dios, el Señor del Universo.
Tafsir de At-Tabari
{فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (30)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَلَمّآ أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِىءِ الْوَادِي الأيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشّجَرَةِ أَن يَمُوسَىَ إِنّيَ أَنَا اللّهُ رَبّ الْعَالَمِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando Moisés llegó al fuego que había divisado desde el lado del Ṭūr, fue llamado desde la orilla del valle derecho. Con “orilla” (shāṭiʾ) se entiende la ribera (shaṭṭ), que es el costado del valle y su margen; y “orilla” se pluraliza como shawāṭiʾ y shuṭʾān.
Y “ribera”:
las riberas.
Y “derecho” (al-ayman):
es un calificativo de la orilla, es decir, la que estaba a la derecha de Moisés. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: “desde la orilla del valle derecho”. Ibn ʿAmr dijo en su relato: “junto al Ṭūr”. Y al-Ḥārith dijo en su relato: “desde la orilla del valle derecho, junto al Ṭūr, a la derecha de Moisés”.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid, acerca de: “Cuando llegó a ella, fue llamado desde la orilla del valle derecho”, dijo:
la ladera del valle, a la derecha de Moisés, junto al Ṭūr.
Y Su dicho:
“en el paraje bendito” está ligado a “la orilla”.
Y la interpretación del enunciado es:
Cuando llegó a ella, Dios llamó a Moisés desde la orilla derecha del valle, en el paraje bendito de él, desde el árbol: “¡Oh Moisés! En verdad, Yo soy Dios, Señor de los mundos”.
Y se dijo:
que el sentido de Su dicho “desde el árbol” es: “junto al árbol”.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho: “Cuando llegó a ella, fue llamado desde la orilla del valle derecho, en el paraje bendito, desde el árbol”, dijo:
Fue llamado desde junto al árbol: “¡Oh Moisés! En verdad, Yo soy Dios, Señor de los mundos”.
Y se dijo:
que el árbol desde el cual su Señor llamó a Moisés era un ʿawsaj.
Y algunos dijeron:
que, más bien, era un árbol de ʿullayq.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho: “el paraje bendito, desde el árbol”, dijo:
el árbol era un ʿawsaj. Dijo Maʿmar,
de Qatāda:
el bastón de Moisés era de ʿawsaj, y el árbol era de ʿawsaj.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de alguien a quien no se acusa,
de algunos sabios: “En verdad, he divisado un fuego”, dijo:
Salió hacia él, y he aquí que era un árbol de ʿullayq;
y algunos de la Gente del Libro dicen:
que era un ʿawsaja.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de ʿAmr b. Murra, de Abū ʿUbayda,
de ʿAbd Allāh, dijo:
Vi el árbol desde el cual fue llamado Moisés —la paz sea con él—: un árbol samrāʾ, verde, que se mecía.
Notas y Referencias
(No se generaron)