El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:26] Una de ellas dijo: "¡Oh, padre! Contrátalo, pues qué mejor que contratar a un hombre fuerte y honesto".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo una de las dos: «¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza»} (26)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Dijo una de las dos: «¡Padre mío! Contrátalo; en verdad, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza» }
dice —exaltado sea el recuerdo de Él—:
dijo una de las dos mujeres a quienes Moisés dio de beber, a su padre, cuando Moisés acudió a él; y el nombre de una de ellas era Ṣaffūrā, y el nombre de la otra Layyā;
y se dijo:
Šarfā asimismo.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
me informó Wahb b. Sulaymān al-Ramādī, de Šuʿayb al-Ŷabaʾī,
dijo:
el nombre de las dos muchachas era Layyā y Ṣaffūrā; y la esposa de Moisés fue Ṣaffūrā, hija de Yathrūn, sacerdote de Madián;
y el sacerdote:
es un sabio.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
una de ellas era Ṣaffūrā, hija de Yathrūn, y su hermana Šarfā,
y se dice:
Layyā; y ellas eran las dos que apartaban (el rebaño).
En cuanto a su padre, hay discrepancia respecto de su nombre.
Algunos dijeron:
su nombre era Yathrūn.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Abū al-Sāʾib,
dijo:
nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmaš, de ʿUmar b. Murra, de Abū ʿUbayda,
dijo:
el que contrató a Moisés era el sobrino de Šuʿayb: Yathrūn.
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmaš, de ʿAmr b. Murra, de Abū ʿUbayda,
dijo:
el que contrató a Moisés era Yathrūn, sobrino de Šuʿayb —la paz sea con él—.
Otros dijeron:
más bien su nombre era: Yathrā.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Ŷabbār, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
el que contrató a Moisés: Yathrā, el señor de Madián.
Me transmitió Abū al-ʿĀliya al-ʿAbdī Ismāʿīl b. al-Haytham,
dijo:
nos transmitió Abū Qutayba, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
el que contrató a Moisés: Yathrā, el señor de Madián.
Me transmitió Abū al-ʿĀliya al-ʿAbdī Ismāʿīl b. al-Haytham,
dijo:
nos transmitió Abū Qutayba, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
el nombre del padre de la mujer: Yathrā.
Otros dijeron:
más bien su nombre era Šuʿayb;
y dijeron:
es Šuʿayb el profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn Baššār,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos transmitió Qurra b. Ḫālid,
dijo:
oí a al-Ḥasan decir: dicen que Šuʿayb fue el compañero de Moisés, pero él era el señor de la gente del agua en aquel tiempo.
Dijo Abū Ŷaʿfar:
esto es de aquello cuyo conocimiento no se alcanza sino mediante una noticia, y no hay noticia al respecto cuya prueba sea obligatoria; por ello, no hay en esto opinión más digna de ser la correcta que lo que dijo Dios —glorificado sea Su elogio—: وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرأتَيْنِ تَذُودَانِ ...
«Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo”», con lo cual quiere decir: contrátalo para que apaciente para ti tu ganado. «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza», es decir: en verdad, el mejor de quien contratas para el pastoreo es el fuerte para guardar tu ganado y encargarse de él en su mejora y buen estado; el digno de confianza, de quien no temes traición en aquello que le confías.
Y se dijo:
que cuando ella dijo eso a su padre, su padre lo consideró extraño por la descripción que ella hacía de él, y le dijo:
«¿Y qué conocimiento tienes de eso?»
Ella dijo:
«En cuanto a su fuerza, es lo que vi de su esfuerzo cuando hizo lo que hizo al dar de beber en el pozo; y en cuanto a la confianza, es lo que vi de bajar la mirada ante mí».
Y en un sentido semejante han llegado las noticias de la gente de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos informó al-Aṣbaġ b. Zayd, de al-Qāsim b. Abī Ayyūb, de Saʿīd b. Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
«Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Dijo: los celos lo contuvieron de decir: «¿Y cómo sabes tú su fuerza y su confianza?»
Ella dijo:
«En cuanto a su fuerza, es lo que vi de él cuando nos dio de beber: no he visto jamás a hombre alguno más fuerte que él en ese dar de beber. Y en cuanto a su confianza, fue que miró cuando yo me acerqué a él y me puse frente a él; y cuando supo que yo era una mujer, bajó la cabeza y no la levantó, y no me miró hasta que le transmití tu mensaje.
Luego dijo:
“Camina detrás de mí y descríbeme el camino”. Y no hizo eso sino siendo digno de confianza».
Entonces se le disipó (la sospecha) a su padre, le dio crédito y pensó de él lo que ella había dicho.
Me transmitió ʿAlī,
dijo:
nos transmitió Abū Ṣāliḥ; me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
respecto de Su dicho acerca de Moisés: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza», dice:
digno de confianza en aquello de lo que se encargó; digno de confianza respecto de lo que se le confió en depósito.
Me transmitió Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
respecto de Su dicho:
«Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Dijo: cuando Moisés les dio de beber, y ella vio su fuerza, y movió una piedra sobre el brocal del pozo —que treinta hombres no podían—, la apartó del pozo; y se fue con la muchacha cuando ella lo invitó.
Entonces le dijo:
«Camina detrás de mí y yo iré delante de ti», por aversión a ver algo de detrás de ella de aquello que Dios ha prohibido mirar; y era un día de viento.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Ŷarīr, de Muġīra, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Naʿm,
respecto de Su dicho:
«¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: su padre le dijo: «¿Qué viste de su confianza?»
Ella dijo:
«Cuando lo llamé, caminé delante de él, y el viento empezó a golpear mi ropa y a pegarla a mi cuerpo.
Entonces él dijo:
“Ponte detrás de mí; y cuando llegues al camino, vete”.»
Dijo:
«Y lo vi llenar el abrevadero con un solo cubo».
Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā. Y me transmitió al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
respecto de Su dicho:
«el fuerte, el digno de confianza». Dijo: bajó la mirada ante ellas.
Dijo Muḥammad b. ʿAmr en su relato:
cuando, o hasta que, les dio de beber y ellas se retiraron.
Y dijo al-Ḥāriṯ en su relato:
hasta que dio de beber, sin duda.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
nos transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Muǧāhid,
dijo:
abrió (apartó) de la boca del pozo una piedra que había sobre ella, y les dio de beber con ella;
y lo de «digno de confianza»:
es que bajó la mirada ante ellas cuando les dio de beber y ellas se retiraron.
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió Abū Ḫālid al-Aḥmar y Hāniʾ b. Saʿīd, de al-Ḥajjāj, de al-Qāsim,
de Muǧāhid: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo:
levantó una piedra que no levantan sino grupos de gente.
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió mi padre, de Isrāʾīl, de Abū Isḥāq; dijo ʿAmr b. Maymūn,
respecto de Su dicho «el fuerte, el digno de confianza». Dijo:
era un día de viento,
y dijo:
«No camines delante de mí, pues el viento te describirá para mí;
sino camina detrás de mí y guíame por el camino».
Dijo:
y él le dijo: «¿Cómo supiste su fuerza?»
Ella dijo:
«La piedra no la soportaban sino diez, y él la levantó solo».
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Ḥajjāj b. Arṭāʾa, de al-Ḥakam,
de Šurayḥ, respecto de Su dicho:
«el fuerte, el digno de confianza». Dijo: en cuanto a su fuerza: llegó a una piedra que no levantaban sino diez, y él la levantó solo.
Y en cuanto a su confianza:
ella caminó delante de él y el viento la describió,
y él le dijo:
«Camina detrás de mí y descríbeme el camino».
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió Abū Muʿāwiya, de ʿAmr, de Zāʾida, de al-Aʿmaš,
dijo:
pregunté a Tamīm b. Ibrāhīm: «¿Por qué supiste su confianza?»
Dijo:
por su mirada, por bajar la mirada ante ella.
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo:
el fuerte en el oficio; el digno de confianza en aquello de lo que se encarga.
Dijo:
y se nos mencionó que lo que ella vio de su fuerza fue que su ganado no tardó en abrevar; y que la confianza que vio en él fue que, cuando ella vino a llamarlo,
él le dijo:
«Ponte detrás de mí», y le desagradó darle la espalda; eso fue lo que ella vio de su fuerza y su confianza.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
nos transmitió Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda,
respecto de Su dicho:
«¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: nos ha llegado que su fuerza era la rapidez con que abrevó sus ovejas. Y nos ha llegado que llenó el abrevadero con un solo cubo. Y en cuanto a su confianza, fue que le ordenó que caminara detrás de él.
Nos transmitió Mūsā,
dijo:
nos transmitió ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ,
de al-Suddī:
«Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”», y ella es la muchacha que lo llamó.
Dijo el anciano:
«Esta fuerza ya la he visto cuando arrancó la roca; ¿has visto su confianza?, ¿cómo sabes cuál es?»
Ella dijo:
«Caminé delante de él y no quiso traicionarme respecto de mi persona, así que me ordenó que caminara detrás de él».
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto de Su dicho:
«Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Entonces él le dijo: «¿Y qué conocimiento tienes de su fuerza y su confianza?»
Ella dijo:
«En cuanto a su fuerza, es que apartó la roca que estaba sobre el pozo de la familia de fulano, y no la apartaban menos de siete hombres.
Y en cuanto a su confianza, es que cuando vine a llamarlo dijo:
“Ponte detrás de mi espalda y señálame tu casa”. Entonces supe que eso, por su parte, era confianza».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama,
de Ibn Isḥāq: «Dijo: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”», por lo que vio de su fuerza y por lo que él le dijo:
«Camina detrás de mí», para que no viera de ella nada de lo que le desagradaba; y eso aumentó su deseo por él.
Notas y Referencias
(No se generaron)