28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 26

Versículo (Español)

[28:26] Una de ellas dijo: "¡Oh, padre! Contrátalo, pues qué mejor que contratar a un hombre fuerte y honesto".

Tafsir de At-Tabari

{Dijo una de las dos: «¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza»} (26) القول في تأويل قوله تعالى : { Dijo una de las dos: «¡Padre mío! Contrátalo; en verdad, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza» }

dice —exaltado sea el recuerdo de Él—: dijo una de las dos mujeres a quienes Moisés dio de beber, a su padre, cuando Moisés acudió a él; y el nombre de una de ellas era Ṣaffūrā, y el nombre de la otra Layyā; y se dijo: Šarfā asimismo.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: me informó Wahb b. Sulaymān al-Ramādī, de Šuʿayb al-Ŷabaʾī, dijo: el nombre de las dos muchachas era Layyā y Ṣaffūrā; y la esposa de Moisés fue Ṣaffūrā, hija de Yathrūn, sacerdote de Madián; y el sacerdote: es un sabio.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: una de ellas era Ṣaffūrā, hija de Yathrūn, y su hermana Šarfā, y se dice: Layyā; y ellas eran las dos que apartaban (el rebaño).

En cuanto a su padre, hay discrepancia respecto de su nombre. Algunos dijeron: su nombre era Yathrūn. Mención de quienes dijeron eso:

Me transmitió Abū al-Sāʾib, dijo: nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmaš, de ʿUmar b. Murra, de Abū ʿUbayda, dijo: el que contrató a Moisés era el sobrino de Šuʿayb: Yathrūn.

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmaš, de ʿAmr b. Murra, de Abū ʿUbayda, dijo: el que contrató a Moisés era Yathrūn, sobrino de Šuʿayb —la paz sea con él—.

Otros dijeron: más bien su nombre era: Yathrā. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Ŷabbār, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza, de Ibn ʿAbbās, que dijo: el que contrató a Moisés: Yathrā, el señor de Madián.

Me transmitió Abū al-ʿĀliya al-ʿAbdī Ismāʿīl b. al-Haytham, dijo: nos transmitió Abū Qutayba, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza, de Ibn ʿAbbās, dijo: el que contrató a Moisés: Yathrā, el señor de Madián.

Me transmitió Abū al-ʿĀliya al-ʿAbdī Ismāʿīl b. al-Haytham, dijo: nos transmitió Abū Qutayba, de Ḥammād b. Salama, de Abū Ḥamza, de Ibn ʿAbbās, dijo: el nombre del padre de la mujer: Yathrā.

Otros dijeron: más bien su nombre era Šuʿayb; y dijeron: es Šuʿayb el profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Ibn Baššār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Qurra b. Ḫālid, dijo: oí a al-Ḥasan decir: dicen que Šuʿayb fue el compañero de Moisés, pero él era el señor de la gente del agua en aquel tiempo.

Dijo Abū Ŷaʿfar: esto es de aquello cuyo conocimiento no se alcanza sino mediante una noticia, y no hay noticia al respecto cuya prueba sea obligatoria; por ello, no hay en esto opinión más digna de ser la correcta que lo que dijo Dios —glorificado sea Su elogio—: وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرأتَيْنِ تَذُودَانِ ... «Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo”», con lo cual quiere decir: contrátalo para que apaciente para ti tu ganado. «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza», es decir: en verdad, el mejor de quien contratas para el pastoreo es el fuerte para guardar tu ganado y encargarse de él en su mejora y buen estado; el digno de confianza, de quien no temes traición en aquello que le confías. Y se dijo: que cuando ella dijo eso a su padre, su padre lo consideró extraño por la descripción que ella hacía de él, y le dijo: «¿Y qué conocimiento tienes de eso?» Ella dijo: «En cuanto a su fuerza, es lo que vi de su esfuerzo cuando hizo lo que hizo al dar de beber en el pozo; y en cuanto a la confianza, es lo que vi de bajar la mirada ante mí». Y en un sentido semejante han llegado las noticias de la gente de la interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos informó al-Aṣbaġ b. Zayd, de al-Qāsim b. Abī Ayyūb, de Saʿīd b. Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Dijo: los celos lo contuvieron de decir: «¿Y cómo sabes tú su fuerza y su confianza?» Ella dijo: «En cuanto a su fuerza, es lo que vi de él cuando nos dio de beber: no he visto jamás a hombre alguno más fuerte que él en ese dar de beber. Y en cuanto a su confianza, fue que miró cuando yo me acerqué a él y me puse frente a él; y cuando supo que yo era una mujer, bajó la cabeza y no la levantó, y no me miró hasta que le transmití tu mensaje. Luego dijo: “Camina detrás de mí y descríbeme el camino”. Y no hizo eso sino siendo digno de confianza». Entonces se le disipó (la sospecha) a su padre, le dio crédito y pensó de él lo que ella había dicho.

Me transmitió ʿAlī, dijo: nos transmitió Abū Ṣāliḥ; me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, respecto de Su dicho acerca de Moisés: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza», dice: digno de confianza en aquello de lo que se encargó; digno de confianza respecto de lo que se le confió en depósito.

Me transmitió Muḥammad b. Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, respecto de Su dicho: «Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Dijo: cuando Moisés les dio de beber, y ella vio su fuerza, y movió una piedra sobre el brocal del pozo —que treinta hombres no podían—, la apartó del pozo; y se fue con la muchacha cuando ella lo invitó. Entonces le dijo: «Camina detrás de mí y yo iré delante de ti», por aversión a ver algo de detrás de ella de aquello que Dios ha prohibido mirar; y era un día de viento.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Ŷarīr, de Muġīra, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Naʿm, respecto de Su dicho: «¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: su padre le dijo: «¿Qué viste de su confianza?» Ella dijo: «Cuando lo llamé, caminé delante de él, y el viento empezó a golpear mi ropa y a pegarla a mi cuerpo. Entonces él dijo: “Ponte detrás de mí; y cuando llegues al camino, vete”.» Dijo: «Y lo vi llenar el abrevadero con un solo cubo».

Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā. Y me transmitió al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, respecto de Su dicho: «el fuerte, el digno de confianza». Dijo: bajó la mirada ante ellas. Dijo Muḥammad b. ʿAmr en su relato: cuando, o hasta que, les dio de beber y ellas se retiraron. Y dijo al-Ḥāriṯ en su relato: hasta que dio de beber, sin duda.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Muǧāhid, dijo: abrió (apartó) de la boca del pozo una piedra que había sobre ella, y les dio de beber con ella; y lo de «digno de confianza»: es que bajó la mirada ante ellas cuando les dio de beber y ellas se retiraron.

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió Abū Ḫālid al-Aḥmar y Hāniʾ b. Saʿīd, de al-Ḥajjāj, de al-Qāsim, de Muǧāhid: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: levantó una piedra que no levantan sino grupos de gente.

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió mi padre, de Isrāʾīl, de Abū Isḥāq; dijo ʿAmr b. Maymūn, respecto de Su dicho «el fuerte, el digno de confianza». Dijo: era un día de viento, y dijo: «No camines delante de mí, pues el viento te describirá para mí; sino camina detrás de mí y guíame por el camino». Dijo: y él le dijo: «¿Cómo supiste su fuerza?» Ella dijo: «La piedra no la soportaban sino diez, y él la levantó solo».

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Ḥajjāj b. Arṭāʾa, de al-Ḥakam, de Šurayḥ, respecto de Su dicho: «el fuerte, el digno de confianza». Dijo: en cuanto a su fuerza: llegó a una piedra que no levantaban sino diez, y él la levantó solo. Y en cuanto a su confianza: ella caminó delante de él y el viento la describió, y él le dijo: «Camina detrás de mí y descríbeme el camino».

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió Abū Muʿāwiya, de ʿAmr, de Zāʾida, de al-Aʿmaš, dijo: pregunté a Tamīm b. Ibrāhīm: «¿Por qué supiste su confianza?» Dijo: por su mirada, por bajar la mirada ante ella.

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: el fuerte en el oficio; el digno de confianza en aquello de lo que se encarga. Dijo: y se nos mencionó que lo que ella vio de su fuerza fue que su ganado no tardó en abrevar; y que la confianza que vio en él fue que, cuando ella vino a llamarlo, él le dijo: «Ponte detrás de mí», y le desagradó darle la espalda; eso fue lo que ella vio de su fuerza y su confianza.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda, respecto de Su dicho: «¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza». Dijo: nos ha llegado que su fuerza era la rapidez con que abrevó sus ovejas. Y nos ha llegado que llenó el abrevadero con un solo cubo. Y en cuanto a su confianza, fue que le ordenó que caminara detrás de él.

Nos transmitió Mūsā, dijo: nos transmitió ʿAmr, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: «Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”», y ella es la muchacha que lo llamó. Dijo el anciano: «Esta fuerza ya la he visto cuando arrancó la roca; ¿has visto su confianza?, ¿cómo sabes cuál es?» Ella dijo: «Caminé delante de él y no quiso traicionarme respecto de mi persona, así que me ordenó que caminara detrás de él».

Me transmitió Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto de Su dicho: «Dijo una de las dos: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”». Entonces él le dijo: «¿Y qué conocimiento tienes de su fuerza y su confianza?» Ella dijo: «En cuanto a su fuerza, es que apartó la roca que estaba sobre el pozo de la familia de fulano, y no la apartaban menos de siete hombres. Y en cuanto a su confianza, es que cuando vine a llamarlo dijo: “Ponte detrás de mi espalda y señálame tu casa”. Entonces supe que eso, por su parte, era confianza».

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq: «Dijo: “¡Padre mío! Contrátalo; ciertamente, el mejor de aquellos a quienes contratas es el fuerte, el digno de confianza”», por lo que vio de su fuerza y por lo que él le dijo: «Camina detrás de mí», para que no viera de ella nada de lo que le desagradaba; y eso aumentó su deseo por él.

Notas y Referencias

(No se generaron)