27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 83

Versículo (Español)

[27:83] El día que reúna, de cada nación, a quienes desmentían Mis signos, marcharán uno detrás del otro.

Tafsir de At-Tabari

{وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ} (83) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلّ أُمّةٍ فَوْجاً مّمّن يُكَذّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ * حَتّىَ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُواْ بِهَا عِلْماً أَمّا ذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y el día en que reunamos, de cada generación y comunidad, un destacamento —esto es, un grupo de ellos—, y una partida de quienes desmienten Nuestras aleyas; es decir: de quienes desmienten Nuestras pruebas y Nuestros argumentos; entonces se retendrá a los primeros de ellos por los últimos, para que todos se congreguen; luego serán conducidos hacia el Fuego. En el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello, hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلّ أُمّةٍ فَوْجا مِمّنْ يُكَذّبُ بآياتِنا فَهُمْ يُوزَعُونَ, es decir: la facción en el momento de la Resurrección.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «مِنْ كُلّ أُمّةٍ فَوْجا», dijo: una partida.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho: «نَحْشُرُ مِنْ كُلّ أُمّةٍ فَوْجا», dijo: por partidas, por partidas; «فَهُمْ يُوزَعُونَ».

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «مِمّنْ يُكَذّبُ بآياتِنا فَهُمْ يُوزَعُونَ», dijo: esto significa: entonces son empujados.

Nos narró Muḥammad ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «فَهُمْ يُوزَعُونَ», dijo: se retiene a los primeros de ellos por los últimos.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «فَهُمْ يُوزَعُونَ», dijo: unos guardianes devuelven a los primeros de ellos hacia los últimos.

Y ya he aclarado anteriormente el sentido de Su dicho «يُوزَعُونَ», con sus testimonios, lo cual hace innecesario repetirlo en este lugar.

Notas y Referencias

(No se generaron)