Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:65] Di: "Nadie en los cielos ni en la Tierra conoce lo oculto salvo Dios. No saben siquiera cuándo serán resucitados.
Tafsir de At-Tabari
{Di: Nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto sino Allah; y no se dan cuenta de cuándo serán resucitados} (65)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: Nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto sino Allah; y no se dan cuenta de cuándo serán resucitados * Antes bien, su conocimiento no alcanza la Otra Vida; más bien, ellos están en duda acerca de ella; más bien, respecto de ella están ciegos}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, Muḥammad, a quienes de los asociadores te preguntan por la Hora, cuándo tendrá lugar: Nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto cuyo conocimiento Allah se ha reservado, y del que ha velado a Sus criaturas; y la Hora es de ello.
Y «no se dan cuenta», dice:
Y no sabe quien está en los cielos y en la tierra, de entre Sus criaturas, cuándo serán resucitados de sus tumbas para el establecimiento de la Hora.
Y ciertamente:
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya,
dijo:
nos informó Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Shaʿbī, de Masrūq,
dijo:
ʿĀʾisha dijo: Quien pretenda que informa a la gente de lo que ocurrirá mañana, ciertamente ha cometido contra Allah la más grave calumnia;
y Allah dice:
«Nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto sino Allah».
Y los gramáticos discreparon acerca del motivo del nominativo en «Allah».
Algunos de los basríes dijeron:
es como cuando dices: «excepto unos pocos de ellos».
Y en la lectura de Ibn Masʿūd:
«unos pocos» en acusativo como sustitución del primero, porque lo has negado respecto de él y lo has atribuido al otro.
Y algunos de los kufíes dijeron:
Si quieres, puedes suponer en «man» (quien) el indefinido,
de modo que quede coordinado con: «Di: nadie conoce lo oculto sino Allah».
Dijo:
Y es lícito que «man» sea definido, y que lo que viene después de «excepto» descienda sobre él, de modo que sea coordinación y no sustitución, porque el primero está negado y el segundo afirmado;
quedaría entonces en la coordinación como cuando dices:
«Se levantó Zayd excepto ʿAmr», de modo que el segundo sea coordinado con el primero; y la interpretación es negación, y no cabe que el predicado sea negación, ni que la negación sea predicado.
Dijo:
Y de igual modo: «No lo hicieron sino unos pocos»; y «unos pocos» en acusativo: es conforme a la excepción en vuestra adoración a Él; y quien lo eleva (al nominativo), es conforme a la coordinación, y no será sustitución.
Notas y Referencias
(No se generaron)