27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 52

Versículo (Español)

[27:52] Sus casas yacen vacías, porque cometieron injusticias. En ello hay un signo para quienes reflexionan.

Tafsir de At-Tabari

{فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ} (52) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوَاْ إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً لّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ * وَأَنجَيْنَا الّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتّقُونَ }

El Altísimo —mencionado sea— quiere decir con Su dicho: {فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً}: esas, pues, son sus moradas, desoladas, vacías de ellos; no hay en ellas nadie de entre ellos. Dios los destruyó y los aniquiló por lo que cometieron de injusticia. Dice el Altísimo —mencionado sea—: por haber sido injustos consigo mismos, por su asociación de copartícipes a Dios y por haber desmentido a su Mensajero. {إِنّ فِي ذلكَ لاَيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ}: dice el Altísimo —mencionado sea—: ciertamente, en lo que hicimos con Zamūd, de lo que te hemos relatado, ¡oh Muḥammad!, de la historia, hay una exhortación para quien sabe lo que hicimos con ellos, de entre tu gente que te desmiente respecto de lo que les has traído de parte de tu Señor; y una lección. {وَأَنجَيْنَا الّذِينَ آمَنُوا}: es decir: y salvamos de Nuestro castigo y de Nuestro tormento —que hicimos caer sobre Zamūd— a Nuestro Mensajero Ṣāliḥ y a los que creyeron en él. {وَكَانُوا يَتّقُونَ}: es decir: y se guardaban, por su fe y por dar por veraz a Ṣāliḥ, de lo que sobrevino a su pueblo de Zamūd: lo que les sobrevino del castigo de Dios. Así también te salvaremos a ti, ¡oh Muḥammad!, y a tus seguidores, cuando hagamos caer Nuestro castigo sobre los asociadores de tu pueblo, estando tú en medio de ellos.

Y se ha mencionado que, cuando Dios hizo caer sobre su pueblo lo que hizo caer, Ṣāliḥ —junto con los creyentes en él— partió hacia al-Šām, y se estableció en la arena de Palestina.

Notas y Referencias

(No se generaron)