Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:48] Había en la ciudad nueve personas que sembraban la corrupción y no contribuían al bienestar.
Tafsir de At-Tabari
{وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ} (48)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ وَلاَ يُصْلِحُونَ * قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِاللّهِ لَنُبَيّتَنّهُ وَأَهْلَهُ ثُمّ لَنَقُولَنّ لِوَلِيّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنّا لَصَادِقُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y en la ciudad de Ṣāliḥ —que es Ḥiǧr de Ṯamūd— había nueve individuos que corrompían en la tierra y no reformaban.
Y su corrupción en la tierra consistía en su incredulidad en Dios y en su desobediencia a Él. Y Dios —Glorificado sea— singularizó a esos nueve رهط con la mención de que corrompían en la tierra y no reformaban, aunque todos los incrédulos en la tierra son corruptores, porque esos nueve fueron quienes —según nos ha llegado— se afanaron en el desjarretar a la camella, cooperaron en ello y se confederaron para matar a Ṣāliḥ entre el pueblo de Ṯamūd. Ya hemos mencionado sus relatos y noticias anteriormente en este nuestro libro. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid, sobre {تِسْعَةُ رَهْطٍ}, dijo:
«Del pueblo de Ṣāliḥ». .
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās:
Su dicho: {وَكانَ فِي المَدِينَة تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ}: «son quienes desjarretaron a la camella».
Y dijeron cuando la desjarretaron:
«Atacaremos de noche a Ṣāliḥ y a su gente y los mataremos; luego diremos a los allegados de Ṣāliḥ: “No hemos presenciado nada de esto, y no tenemos conocimiento de ello”». Y Dios los aniquiló a todos.
Notas y Referencias
(No se generaron)