Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:45] Al pueblo llamado Zamud le envié a su hermano Sálih [como Profeta, quien les dijo]: "Adoren solo a Dios". Pero ellos se dividieron en dos grupos que disputaban entre sí.
Tafsir de At-Tabari
{Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah». Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban} (45)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah». Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban * Dijo: «¡Oh pueblo mío! ¿Por qué pedís apresuradamente el mal antes que el bien? ¿Por qué no pedís perdón a Allah, para que se os tenga misericordia?»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah» únicamente, sin asociado para Él,
y no pongáis junto a Él otra divinidad. «Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban», es decir:
cuando Ṣāliḥ vino a ellos llamándolos a Allah, su pueblo de Tamūd, respecto de aquello a lo que los llamaba, se convirtió en dos bandos que disputaban:
un bando que tenía por veraz a Ṣāliḥ y creía en él,
y un bando que lo desmentía y negaba lo que él había traído.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Allah:
«dos bandos que disputaban», dijo: creyente y descreído: unos decían «Ṣāliḥ es un enviado», y otros decían «Ṣāliḥ no es un enviado». Y con Su dicho «disputaban» quiere decir: discrepaban.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid: «Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban», dijo:
creyente y descreído.
Notas y Referencias
(No se generaron)