27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 45

Versículo (Español)

[27:45] Al pueblo llamado Zamud le envié a su hermano Sálih [como Profeta, quien les dijo]: "Adoren solo a Dios". Pero ellos se dividieron en dos grupos que disputaban entre sí.

Tafsir de At-Tabari

{Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah». Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban} (45) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah». Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban * Dijo: «¡Oh pueblo mío! ¿Por qué pedís apresuradamente el mal antes que el bien? ¿Por qué no pedís perdón a Allah, para que se os tenga misericordia?»}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y ciertamente enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ: «Adorad a Allah» únicamente, sin asociado para Él, y no pongáis junto a Él otra divinidad. «Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban», es decir: cuando Ṣāliḥ vino a ellos llamándolos a Allah, su pueblo de Tamūd, respecto de aquello a lo que los llamaba, se convirtió en dos bandos que disputaban: un bando que tenía por veraz a Ṣāliḥ y creía en él, y un bando que lo desmentía y negaba lo que él había traído. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Allah: «dos bandos que disputaban», dijo: creyente y descreído: unos decían «Ṣāliḥ es un enviado», y otros decían «Ṣāliḥ no es un enviado». Y con Su dicho «disputaban» quiere decir: discrepaban.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «Y he aquí que ellos eran dos bandos que disputaban», dijo: creyente y descreído.

Notas y Referencias

(No se generaron)