Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:42] Cuando ella llegó, se le preguntó: "¿Así es tu trono?" Respondió: "Pareciera que fuera él". [Dijo Salomón:] "Recibimos el conocimiento antes que ella y nos sometimos a Dios".
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?». Ella dijo: «Como si fuera él». Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella, y éramos musulmanes} (42)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?». Ella dijo: «Como si fuera él». Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella, y éramos musulmanes}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
cuando la señora de Saba llegó ante Salomón, le sacó su trono,
y le dijo:
«¿Es así tu trono?»
Ella dijo, asemejándolo a él:
«Como si fuera él».
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento, de Wahb ibn Munabbih,
dijo:
cuando llegó ante Salomón y le habló, le sacó su trono,
luego dijo:
«¿Es así tu trono?» Ella dijo: «Como si fuera él».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda: {Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?»}.
Ella dijo: «Como si fuera él».
Dijo:
lo asemejó, y ella lo había dejado detrás de sí.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo: mi padre solía narrarnos todo este relato —es decir, el relato de Salomón y de esta mujer—: y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?»; ella dijo: «Como si fuera él»; dudó.
Y Su dicho:
{Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella} —dice, Exaltado sea Su recuerdo, informando acerca de lo que dijo Salomón—.
Y Salomón dijo:
{Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella}, es decir, a esta mujer: acerca de Dios y de Su poder sobre lo que quiere;
{y éramos musulmanes} para Dios antes que ella.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto de Su dicho: {Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella}, dijo:
Salomón, por su dicho.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Notas y Referencias
(No se generaron)