27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 42

Versículo (Español)

[27:42] Cuando ella llegó, se le preguntó: "¿Así es tu trono?" Respondió: "Pareciera que fuera él". [Dijo Salomón:] "Recibimos el conocimiento antes que ella y nos sometimos a Dios".

Tafsir de At-Tabari

{Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?». Ella dijo: «Como si fuera él». Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella, y éramos musulmanes} (42) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?». Ella dijo: «Como si fuera él». Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella, y éramos musulmanes}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando la señora de Saba llegó ante Salomón, le sacó su trono, y le dijo: «¿Es así tu trono?» Ella dijo, asemejándolo a él: «Como si fuera él». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento, de Wahb ibn Munabbih, dijo: cuando llegó ante Salomón y le habló, le sacó su trono, luego dijo: «¿Es así tu trono?» Ella dijo: «Como si fuera él».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda: {Y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?»}. Ella dijo: «Como si fuera él». Dijo: lo asemejó, y ella lo había dejado detrás de sí.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo: mi padre solía narrarnos todo este relato —es decir, el relato de Salomón y de esta mujer—: y cuando ella llegó, se dijo: «¿Es así tu trono?»; ella dijo: «Como si fuera él»; dudó.

Y Su dicho: {Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella} —dice, Exaltado sea Su recuerdo, informando acerca de lo que dijo Salomón—. Y Salomón dijo: {Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella}, es decir, a esta mujer: acerca de Dios y de Su poder sobre lo que quiere; {y éramos musulmanes} para Dios antes que ella. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, respecto de Su dicho: {Y se nos había concedido el conocimiento antes que a ella}, dijo: Salomón, por su dicho.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Notas y Referencias

(No se generaron)