Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:41] Dijo [Salomón]: "Alteren la apariencia de su trono, para que cuando lo vea sepamos si se deja guiar [a la verdad] o es de aquellos que rehúsan la guía".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «Disfrazadle su trono, para que veamos si se guía o si es de los que no se guían»} (41)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Dijo: «Disfrazadle su trono, para que veamos si se guía o si es de los que no se guían» }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Dijo Salomón, cuando llegó el trono de Bilqīs, la señora de Saba, y ella se presentó ante él, a su ejército:
«Alterad el lecho de esta mujer». Y en el sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda,
sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo:
«Alteradlo».
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
Cuando le llegó, dijo: «Disfrazadle su trono». Dijo: Y el “disfrazar” el trono consiste en que se le añada y se le quite.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo:
«Alteradlo».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo:
«Su asiento en el que se sienta».
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir, sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono»:
les ordenó que le añadieran y que le quitaran.
Y Su dicho:
«para que veamos si se guía», dice: veremos si razona y reconoce su trono, que es el que le pertenece; o «si es de los que no se guían», dice: de los que no razonan, y por ello no reconoce su trono.
Y se dijo:
que Salomón no hizo sino disfrazarle su trono y ordenar que se le construyera el palacio de cristal, porque los demonios le habían informado de que ella no tenía entendimiento y de que su pierna era como la pezuña de un asno; y quiso comprobar la veracidad de lo que se le había dicho acerca de ello. Y en el sentido que hemos dicho en la interpretación de Su dicho «si se guía o si es de los que no se guían» hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, sobre «para que veamos si se guía o si es de los que no se guían», dijo:
se añadió a su trono y se le quitó, para observar su entendimiento; y se halló que era de entendimiento firme.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre «para que veamos si se guía»: «¿lo reconoce?».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
me narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho: «para que veamos si se guía», dijo:
«Lo reconoce».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos sabios,
de Wahb ibn Munabbih:
«si se guía o si es de los que no se guían»: es decir, «¿razona, o es de los que no razonan?». Hizo eso para ver si lo reconocía o no lo reconocía.
Notas y Referencias
(No se generaron)