27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 41

Versículo (Español)

[27:41] Dijo [Salomón]: "Alteren la apariencia de su trono, para que cuando lo vea sepamos si se deja guiar [a la verdad] o es de aquellos que rehúsan la guía".

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «Disfrazadle su trono, para que veamos si se guía o si es de los que no se guían»} (41) القول في تأويل قوله تعالى : { Dijo: «Disfrazadle su trono, para que veamos si se guía o si es de los que no se guían» }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Dijo Salomón, cuando llegó el trono de Bilqīs, la señora de Saba, y ella se presentó ante él, a su ejército: «Alterad el lecho de esta mujer». Y en el sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda, sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo: «Alteradlo».

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: Cuando le llegó, dijo: «Disfrazadle su trono». Dijo: Y el “disfrazar” el trono consiste en que se le añada y se le quite.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo: «Alteradlo».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono», dijo: «Su asiento en el que se sienta».

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, sobre Su dicho: «Disfrazadle su trono»: les ordenó que le añadieran y que le quitaran.

Y Su dicho: «para que veamos si se guía», dice: veremos si razona y reconoce su trono, que es el que le pertenece; o «si es de los que no se guían», dice: de los que no razonan, y por ello no reconoce su trono.

Y se dijo: que Salomón no hizo sino disfrazarle su trono y ordenar que se le construyera el palacio de cristal, porque los demonios le habían informado de que ella no tenía entendimiento y de que su pierna era como la pezuña de un asno; y quiso comprobar la veracidad de lo que se le había dicho acerca de ello. Y en el sentido que hemos dicho en la interpretación de Su dicho «si se guía o si es de los que no se guían» hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre «para que veamos si se guía o si es de los que no se guían», dijo: se añadió a su trono y se le quitó, para observar su entendimiento; y se halló que era de entendimiento firme.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre «para que veamos si se guía»: «¿lo reconoce?».

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: me narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «para que veamos si se guía», dijo: «Lo reconoce».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos sabios, de Wahb ibn Munabbih: «si se guía o si es de los que no se guían»: es decir, «¿razona, o es de los que no razonan?». Hizo eso para ver si lo reconocía o no lo reconocía.

Notas y Referencias

(No se generaron)