27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 39

Versículo (Español)

[27:39] Uno de los yinnes poderosos dijo: "Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu trono. Yo puedo hacerlo y soy digno de tu confianza".

Tafsir de At-Tabari

{Dijo un ifrīt de entre los genios: «Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento; y, ciertamente, sobre ello soy fuerte y digno de confianza»} (39) Y Su dicho: {Dijo un ifrīt de entre los genios} —dice, exaltado sea Su recuerdo—: dijo un jefe de los genios, un rebelde poderoso. Y los árabes tienen al respecto dos formas lingüísticas: ifrīt, y ifrīya. Quien dice: ifrīya, su plural es: ʿafārī; y quien dice: ifrīt, su plural es: ʿafārīt. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj, dijo Mujāhid: {Dijo un ifrīt de entre los genios} dijo: un rebelde de entre los genios. {Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento}.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda y de otros, algo semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de algunos de sus compañeros: {Dijo un ifrīt} dijo: una calamidad.

Dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: me informó Wahb ibn Sulaymān, de Shuʿayb al-Jubbāʾī, quien dijo: el ifrīt que Dios mencionó, su nombre es: Kūzan.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento: {Dijo un ifrīt} cuyo nombre es: Kūzan.

Y Su dicho: {Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento} significa: yo te traeré su trono antes de que te levantes de este tu asiento. Y —según se mencionó— él estaba sentado para juzgar entre la gente, y dijo: yo te lo traeré antes de que te levantes de este tu consejo en el que te has sentado para dictar sentencia entre la gente. Y se mencionó que solía sentarse hasta el mediodía. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda y de otros, algo semejante; dijo: y él juzgaba —dijo—: {antes de que te levantes de tu asiento en el que juzgas}.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento, de Wahb ibn Munabbih: {Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento} es decir, su consejo.

Y Su dicho: {y, ciertamente, sobre ello soy fuerte, digno de confianza}: respecto de lo que contiene de joyas; y no traiciono en ello. Y se ha dicho: digno de confianza respecto de la parte pudenda de la mujer. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {y, ciertamente, sobre ello soy fuerte, digno de confianza} —dice—: fuerte para cargarlo, digno de confianza respecto de la parte pudenda de ésta.

Notas y Referencias

(No se generaron)