Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:39] Uno de los yinnes poderosos dijo: "Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu trono. Yo puedo hacerlo y soy digno de tu confianza".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo un ifrīt de entre los genios: «Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento; y, ciertamente, sobre ello soy fuerte y digno de confianza»} (39)
Y Su dicho:
{Dijo un ifrīt de entre los genios} —dice, exaltado sea Su recuerdo—: dijo un jefe de los genios, un rebelde poderoso.
Y los árabes tienen al respecto dos formas lingüísticas:
ifrīt,
y ifrīya. Quien dice:
ifrīya,
su plural es:
ʿafārī; y quien dice: ifrīt,
su plural es:
ʿafārīt. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
dijo:
dijo Ibn Jurayj,
dijo Mujāhid:
{Dijo un ifrīt de entre los genios} dijo: un rebelde de entre los genios. {Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento}.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda y de otros, algo semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar,
de algunos de sus compañeros: {Dijo un ifrīt} dijo:
una calamidad.
Dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
me informó Wahb ibn Sulaymān,
de Shuʿayb al-Jubbāʾī, quien dijo:
el ifrīt que Dios mencionó, su nombre es: Kūzan.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento:
{Dijo un ifrīt} cuyo nombre es:
Kūzan.
Y Su dicho:
{Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento} significa: yo te traeré su trono antes de que te levantes de este tu asiento. Y —según se mencionó— él estaba sentado para juzgar entre la gente, y dijo:
yo te lo traeré antes de que te levantes de este tu consejo en el que te has sentado para dictar sentencia entre la gente. Y se mencionó que solía sentarse hasta el mediodía. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda y de otros, algo semejante;
dijo:
y él juzgaba —dijo—: {antes de que te levantes de tu asiento en el que juzgas}.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de algunos hombres de conocimiento, de Wahb ibn Munabbih: {Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu asiento} es decir, su consejo.
Y Su dicho: {y, ciertamente, sobre ello soy fuerte, digno de confianza}: respecto de lo que contiene de joyas; y no traiciono en ello.
Y se ha dicho:
digno de confianza respecto de la parte pudenda de la mujer.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho: {y, ciertamente, sobre ello soy fuerte, digno de confianza} —dice—:
fuerte para cargarlo, digno de confianza respecto de la parte pudenda de ésta.
Notas y Referencias
(No se generaron)