Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:13] Pero cuando Mis Signos fueron visibles ante ellos, exclamaron: "Esto es un hechizo evidente".
Tafsir de At-Tabari
{فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ} (13)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ فَلَمّا جَآءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُواْ هََذَا سِحْرٌ مّبِينٌ * وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando llegaron a Faraón y a su pueblo Nuestras aleyas —esto es, Nuestras pruebas y argumentos— acerca de la realidad de aquello a lo que Moisés los llamaba y de su veracidad, y son las nueve señales que ya mencionamos antes.
Y Su dicho: «مُبْصِرَةً» significa: por ellas ve quien las contempla y las observa la realidad de aquello que indican. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, acerca de: «فَلَمّا جاءَتْهُمْ آياتُنَا مُبْصِرَةً», dijo:
«clara (bayyina)». «قَالُوا: هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ»;
esto es:
dijeron Faraón y su pueblo: esto que Moisés nos ha traído es una magia manifiesta;
esto es:
se hace patente a quienes lo miran que es magia.
Notas y Referencias
(No se generaron)