27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 1

Versículo (Español)

[27:1] Ta’. Sin. Estos son los versículos del Corán, el Libro evidente,

Tafsir de At-Tabari

{طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ} (1) En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso

La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:

{ طسَ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مّبِينٍ * هُدًى وَبُشْرَىَ لِلْمُؤْمِنِينَ * الّذِينَ يُقِيمُونَ الصّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزّكَاةَ وَهُم بِالاَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ }

Dijo Abū Jaʿfar: Ya hemos expuesto anteriormente, en lo que precede de este nuestro libro, la explicación relativa a las letras del alfabeto en los inicios de las suras; por lo cual Su dicho: «طس» es de ello. Y se ha transmitido de Ibn ʿAbbās que Su dicho: «طس»: es un juramento con el que Dios juró; es uno de los nombres de Dios.

Me narró ʿAlī ibn Dāwūd, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās. Así pues, conforme a esta opinión, lo obligatorio es que su sentido sea: «Por el Oyente, el Sutil: ciertamente estas aleyas que te he hecho descender, ¡oh Muḥammad!, son, en verdad, aleyas del Corán, y aleyas de un Libro esclarecedor»; es decir: que esclarece a quien lo medita y reflexiona sobre él con entendimiento que procede de Dios: Él te lo ha hecho descender; no lo has inventado tú ni lo has atribuido falsamente, ni nadie distinto de ti entre las criaturas de Dios, pues nadie de las criaturas es capaz de traer algo semejante, aunque se aunaran para ello los genios y los hombres. Y puso en genitivo Su dicho: «y de un Libro esclarecedor», por coordinación con «el Corán».

Notas y Referencias

(No se generaron)