Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:91] El Infierno será expuesto ante los extraviados.
Tafsir de At-Tabari
{وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ} (91)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأُزْلِفَتِ الْجَنّةُ لِلْمُتّقِينَ * وَبُرّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ * وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ * مِن دُونِ اللّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ * فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ * وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ }
Con Su dicho —Majestuoso es Su elogio—: «Y se acercó el Jardín a los temerosos», quiere decir: el Jardín fue aproximado y acercado a los temerosos,
a aquellos que se guardaron del castigo de Dios en la Otra Vida mediante su obediencia a Él en la vida mundana. Y: «y se hizo visible el Infierno para los extraviados», quiere decir:
se mostró el Fuego a quienes se extraviaron y se apartaron del camino recto. Y se dijo a los extraviados: «¿Dónde está aquello que solíais adorar, fuera de Dios, de entre los iguales (ándād)? ¿Os socorren hoy frente a Dios,
rescatándoos de Su castigo, o se defienden a sí mismos,
salvándose de aquello que se quiere para ellos?»
Notas y Referencias
(No se generaron)