26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 56

Versículo (Español)

[26:56] Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".

Tafsir de At-Tabari

{Y, ciertamente, somos todos un conjunto prevenido} (56) Y Su dicho: {Y, ciertamente, somos todos un conjunto prevenido}. Los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello. La mayoría de los recitadores de Kufa lo recitaron: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», con el sentido de: que están preparados, provistos, dotados de pertrechos, fuerza y armas. Y la mayoría de los recitadores de Medina y Basora recitaron: «Y, ciertamente, somos todos ḥaḏirūn», sin alif. Y al-Farrā’ decía: como si el ḥāḏir fuera el que te previene ahora; y como si el ḥaḏir fuera el creado como prevención: no lo encuentras sino prevenido. Y entre los usos de ḥaḏar está el dicho de Ibn Aḥmar:

¿Acaso he de ser postergado un día para otro? *** Ciertamente, yo estoy en guardia, y yo, prevenido.

Y lo correcto en esto es que ambas son dos lecturas difundidas entre los recitadores de las ciudades, cercanas en significado; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, habrá acertado en ello con lo correcto. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de la interpretación de ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Sufyān, de Abū Isḥāq, dijo: oí a al-Aswad b. Zayd recitar: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», y dijo: “fortalecidos, provistos”.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyà b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿĪsà b. ʿUbayd, de Ayyūb, de Abū al-ʿArǧā’ de al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim, que él solía recitar: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», y decía: “provistos”.

Nos narró Mūsà, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», dice: “nos hemos prevenido”, dijo: “hemos reunido nuestro asunto”.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, acerca de: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», dijo: “provistos, preparados en armas y caballería”.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ Abū Maʿšar, de Muḥammad b. Qays, dijo: con Faraón había seiscientos mil caballos negros, aparte de los demás colores de los caballos.

Nos narró ʿAmr b. ʿAlī, dijo: nos narró Abū Dāwūd, dijo: nos narró Sulaymān b. Muʿāḏ al-Ḍubbī, de ʿĀṣim b. Bahdala, de Abū Razīn, de Ibn ʿAbbās, que él la recitó: «Y, ciertamente, somos todos un conjunto ḥāḏirūn», y dijo: “provistos, fortalecidos”.

Notas y Referencias

(No se generaron)