Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:48] el Señor de Moisés y de Aarón".
Tafsir de At-Tabari
{رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ} (48)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَأَلْقَىَ مُوسَىَ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ * فَأُلْقِيَ السّحَرَةُ سَاجِدِينَ * قَالُواْ آمَنّا بِرَبّ الْعَالَمِينَ * رَبّ مُوسَىَ وَهَارُونَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Moisés arrojó su vara cuando los magos arrojaron sus cuerdas y sus varas;
y entonces ella devoraba lo que falseaban, es decir:
entonces la vara de Moisés engullía lo que ellos presentaban de patraña y de hechicería que no tiene realidad,
sino que no era más que apariencias y engaño. Y los magos fueron arrojados postrándose, es decir:
cuando a los magos se les hizo evidente que lo que Moisés les había traído era verdad y no hechicería, y que era de aquello a lo que nadie es capaz sino Dios, Quien creó los cielos y la tierra sin precedente,
cayeron rostro en tierra, postrados ante Dios,
sometiéndose a Él con obediencia,
reconociendo ante Moisés que lo que les había traído de parte de Dios era la verdad,
y que lo que ellos practicaban de hechicería era falso,
diciendo:
Creemos en el Señor de los mundos, Aquel a cuya adoración Moisés nos llamó, en lugar de Faraón y de sus notables: el Señor de Moisés y de Aarón.
«¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorizara?», dice —glorificado sea—:
Dijo Faraón a quienes habían sido sus magos y creyeron: «¿Habéis creído a Moisés, en que lo que ha traído es verdad, antes de que yo os autorizara a creer en ello? En verdad, él es vuestro mayor, el que os enseñó la hechicería», es decir: ciertamente Moisés es vuestro jefe en la hechicería,
y él es quien os la enseñó,
y por eso habéis creído en él.
«Pues pronto sabréis», cuando os castigue, la consecuencia de lo que hicisteis,
y el yerro de lo que cometisteis al creer en él.
Notas y Referencias
(No se generaron)