Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:47] y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,
Tafsir de At-Tabari
{Dijeron: «Creemos en el Señor de los mundos»} (47)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Entonces Moisés arrojó su vara, y he aquí que ella devoraba lo que ellos falseaban * y los magos fueron arrojados prosternándose * dijeron: «Creemos en el Señor de los mundos * el Señor de Moisés y de Aarón»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Moisés arrojó su vara cuando los magos arrojaron sus cuerdas y sus varas;
y he aquí que ella devoraba lo que ellos falseaban, es decir:
la vara de Moisés engullía lo que ellos presentaban de patraña y de magia que no tiene realidad alguna, sino que no es más que apariencias y engaño.
Y los magos fueron arrojados prosternándose, es decir:
cuando a los magos se les hizo evidente que lo que Moisés les había traído era verdad y no magia, y que era de aquello que nadie puede realizar sino Dios, Quien creó los cielos y la tierra sin precedente, cayeron rostro en tierra, prosternados ante Dios, sometiéndose a Él con obediencia, reconociendo a Moisés que lo que les había traído de parte de Dios era la verdad, y que lo que ellos practicaban de magia era falso,
diciendo:
«Creemos en el Señor de los mundos», Aquel a cuya adoración Moisés nos llamó, en lugar de Faraón y su consejo: «el Señor de Moisés y de Aarón».
{Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorizara?»} Dice —glorificado sea—:
Faraón dijo a quienes habían sido sus magos y creyeron: «¿Habéis creído a Moisés —que lo que trajo es verdad— antes de que yo os autorizara a creer en ello? {Ciertamente, él es vuestro mayor, el que os enseñó la magia}», es decir: Moisés es, en verdad, vuestro jefe en la magia, y él es quien os la enseñó; por eso habéis creído en él. {Ya sabréis} cuando os castigue, la consecuencia de lo que habéis hecho y el yerro de lo que habéis cometido al creer en él.
Notas y Referencias
(No se generaron)