26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 43

Versículo (Español)

[26:43] Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".

Tafsir de At-Tabari

{قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ} (43) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَلَمّا جَآءَ السّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَإِنّ لَنَا لأجْراً إِن كُنّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ * قَالَ نَعَمْ وَإِنّكُمْ إِذاً لّمِنَ الْمُقَرّبِينَ * قَالَ لَهُمْ مّوسَىَ أَلْقُواْ مَآ أَنتُمْ مّلْقُونَ * فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزّةِ فِرْعَونَ إِنّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Cuando los magos acudieron a Faraón, conforme a la cita fijada para Moisés y a la cita fijada por Faraón, dijeron a Faraón: «¿Ciertamente tendremos una recompensa por nuestra magia, antes que tú, si somos nosotros los vencedores sobre Moisés?». Faraón les dijo: «Sí; tendréis la recompensa por ello, y ciertamente vosotros estaréis entre los allegados a nosotros». Entonces dijeron a Moisés: «O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros quienes arrojen». Y se omitió la mención de que ellos dijeron eso, por cuanto el relato de Dios acerca de ellos —de que Moisés les dijo: “Arrojad lo que vais a arrojar”— indica que ese era su sentido. Así pues, el significado de Su dicho: “Moisés les dijo: Arrojad lo que vais a arrojar”, es: de vuestras cuerdas y vuestros bastones. Entonces arrojaron sus cuerdas y sus bastones de sus manos, y dijeron: “Por el poder de Faraón”, es decir: juraron por la fuerza de Faraón, la severidad de su autoridad y la inviolabilidad de su reino: «Ciertamente nosotros seremos los vencedores sobre Moisés».

Notas y Referencias

(No se generaron)