Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:42] Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «Sí; y entonces, ciertamente, estaréis entre los allegados»} (42)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Pero cuando llegaron los magos, dijeron a Faraón: «¿Tendremos, en verdad, una recompensa si somos nosotros los vencedores?» * Dijo: «Sí; y entonces, ciertamente, estaréis entre los allegados» * Moisés les dijo: «Arrojad lo que vayáis a arrojar» * Y arrojaron sus cuerdas y sus bastones, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón! Ciertamente, nosotros somos los vencedores»}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando llegaron los magos a Faraón, conforme a la cita fijada para Moisés y a la cita fijada por Faraón, dijeron a Faraón: «¿Tendremos, en verdad, una recompensa —por haber practicado la magia ante ti— si somos nosotros los vencedores sobre Moisés?». Faraón les dijo: «Sí; tendréis la recompensa por ello, y ciertamente vosotros estaréis entre los allegados a nosotros».
Entonces dijeron a Moisés: «O bien arrojas tú, o bien seamos nosotros quienes arrojemos».
Y se omitió la mención de que ellos dijeron eso, por cuanto el relato de Dios acerca de ellos —de que Moisés les dijo: «Arrojad lo que vayáis a arrojar»— indica que ese era su sentido. Así, el significado es: Moisés les dijo: «Arrojad lo que vayáis a arrojar» de vuestras cuerdas y vuestros bastones. Y arrojaron sus cuerdas y sus bastones de sus manos, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón!», es decir: juraron por la fuerza de Faraón, la severidad de su autoridad y la solidez de su reino: «Ciertamente, nosotros somos los vencedores sobre Moisés».
Notas y Referencias
(No se generaron)