26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 41

Versículo (Español)

[26:41] Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"

Tafsir de At-Tabari

{فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ} (41) القول في تأويل قوله تعالى : { فَلَمّا جَآءَ السّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَإِنّ لَنَا لأجْراً إِن كُنّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ * قَالَ نَعَمْ وَإِنّكُمْ إِذاً لّمِنَ الْمُقَرّبِينَ * قَالَ لَهُمْ مّوسَىَ أَلْقُواْ مَآ أَنتُمْ مّلْقُونَ * فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزّةِ فِرْعَونَ إِنّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Cuando los magos acudieron a Faraón, conforme a la cita fijada para Moisés y a la cita fijada por Faraón, dijeron a Faraón: «¿Habrá para nosotros, si vencemos a Moisés, una recompensa por nuestra magia, antes que tú?». Dijo Faraón: «Sí; tendréis por ello la recompensa, y ciertamente estaréis entre los allegados a nosotros». Entonces dijeron a Moisés: «O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros quienes arrojen». Y se omitió la mención de que ellos dijeron eso, por cuanto el relato de Dios acerca de ellos —de que Moisés les dijo: «Arrojad lo que vais a arrojar»— indica que ese era su sentido. Así, {dijo Moisés: “Arrojad lo que vais a arrojar”} de vuestras cuerdas y varas. Y {arrojaron sus cuerdas y sus varas} de sus manos, y {dijeron: “Por el poder de Faraón”}, es decir: juraron por la fuerza de Faraón, la severidad de su autoridad y la inviolabilidad de su reino: {“ciertamente nosotros seremos los vencedores”} sobre Moisés.

Notas y Referencias

(No se generaron)