26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 33

Versículo (Español)

[26:33] [Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.

Tafsir de At-Tabari

{وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ} (33) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيءٍ مّبِينٍ * قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصّادِقِينَ * فَأَلْقَىَ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مّبِينٌ * وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَآءُ لِلنّاظِرِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Moisés dijo a Faraón, cuando le dio a conocer a su Señor —y que Él es el Señor del oriente y del occidente—, y lo llamó a adorarlo y a consagrarle exclusivamente la divinidad; y Faraón le respondió con su dicho: «Si tomas una divinidad distinta de mí, ciertamente te haré de los encarcelados»: «¿Me harás de los encarcelados aun si te trajera algo evidente, que te aclare la veracidad de lo que digo, oh Faraón, y la realidad de aquello a lo que te invito?». Y sólo le dijo eso porque, entre los rasgos de la gente, está el aquietarse ante la equidad y responder a la verdad después de la clarificación. Cuando Moisés le dijo lo que le dijo, Faraón le dijo: «Tráeme, pues, eso evidente: la realidad de lo que dices; pues entonces no te encarcelaremos —si tomas una divinidad distinta de mí—, si eres de los veraces». Dice: si eres acertado en lo que dices, y veraz en lo que describes y relatas. «Entonces arrojó su vara y he aquí que era una serpiente macho, evidente». Dice —Majestuoso es Su elogio—: Moisés arrojó su vara y se transformó en un thubān, y es la serpiente macho, como ya he aclarado anteriormente acerca de su descripción. Y Su dicho «evidente» significa: que deja claro a Faraón y a la asamblea de su pueblo que es un thubān. En el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Abū Bakr ibn ʿAbd Allāh, de Shahr ibn Ḥawshab, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Entonces arrojó su vara y he aquí que era un thubān, evidente», dijo: «Evidente: en él se manifiesta la constitución de una serpiente». Y Su dicho: «Y sacó su mano y he aquí que era blanca», dice: Moisés sacó su mano de su abertura del vestido y he aquí que estaba blanca, resplandeciente para los que miran: para quien la mira y la ve.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthām ibn ʿAlī, dijo: nos narró al-Aʿmash, de al-Minhāl, dijo: La serpiente se elevó en el cielo a la altura de una milla; luego descendió hasta que la cabeza de Faraón quedó entre sus dos colmillos. Y se puso a decir: «¡Oh Moisés, ordéname lo que quieras!». Y Faraón se puso a decir: «¡Oh Moisés, te lo pido por Aquel que te envió!». Dijo: Entonces se le apretó el vientre.

Notas y Referencias

(No se generaron)