26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 32

Versículo (Español)

[26:32] Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica.

Tafsir de At-Tabari

{Y arrojó su vara, y he aquí que era una serpiente manifiesta} (32) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dijo: «¿Y aun si te trajera algo evidente?» * Dijo: «Tráelo, pues, si eres de los veraces» * Entonces arrojó su vara, y he aquí que era una serpiente manifiesta * Y sacó su mano, y he aquí que era blanca para los que miran}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Moisés dijo a Faraón, cuando le dio a conocer a su Señor —y que Él es el Señor del oriente y del occidente—, y lo llamó a adorarlo y a consagrarle exclusivamente la divinidad; y Faraón le respondió con su dicho: «Si tomas una divinidad distinta de mí, ciertamente te haré de los encarcelados»: «¿Me harás de los encarcelados aun si te trajera algo evidente, que te aclare la veracidad de lo que digo, oh Faraón, y la realidad de aquello a lo que te invito?». Solo dijo eso porque, entre los rasgos de la gente, está el aquietarse ante la equidad y responder a la verdad después de la clarificación. Cuando Moisés le dijo lo que le dijo, Faraón le dijo: «Tráeme eso evidente, la realidad de lo que dices, porque entonces no te encarcelaremos —si tomas una divinidad distinta de mí—, si eres de los veraces». Dice: si eres acertado en lo que dices, y veraz en lo que describes y relatas. {Entonces arrojó su vara, y he aquí que era una serpiente manifiesta}. Dice —Majestuoso es Su elogio—: Moisés arrojó su vara y se transformó en una serpiente. Y es la serpiente macho, como ya he aclarado anteriormente acerca de su descripción. Y Su dicho {manifiesta} quiere decir: que deja claro a Faraón y a la asamblea de su pueblo que es una serpiente. En el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me relató Ḥajjāj, de Abū Bakr ibn ʿAbd Allāh, de Shahr ibn Ḥawshab, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho {Entonces arrojó su vara, y he aquí que era una serpiente manifiesta}, dijo: «Manifiesta para él la constitución de una serpiente». Y Su dicho: {Y sacó su mano, y he aquí que era blanca}, dice: Moisés sacó su mano de su abertura del vestido y he aquí que era blanca, resplandeciente para los que miran: para quien la mira y la ve.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthām ibn ʿAlī, dijo: nos narró al-Aʿmash, de al-Minhal, dijo: «La serpiente se elevó en el cielo la distancia de una milla; luego descendió hasta que la cabeza de Faraón quedó entre sus dos colmillos. Y se puso a decir: “¡Oh Moisés, ordéname lo que quieras!”. Y Faraón se puso a decir: “¡Oh Moisés, te suplico por Aquel que te envió!”. Dijo: “Entonces se le apretó el vientre”».

Notas y Referencias

(No se generaron)