Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:222] Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino].
Tafsir de At-Tabari
{تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ} (222)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ هَلْ أُنَبّئُكُمْ عَلَىَ مَن تَنَزّلُ الشّيَاطِينُ * تَنَزّلُ عَلَىَ كُلّ أَفّاكٍ أَثِيمٍ * يُلْقُونَ السّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ }
Dice —Exaltada sea Su mención—:
«¿He de informaros, oh gentes, acerca de sobre quién descienden los demonios, de entre los seres humanos?
Descienden sobre todo gran embustero», es decir, un mentiroso calumniador; «pecador», es decir: un culpable de pecado.
Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«todo gran embustero, pecador», dijo: todo mentiroso de entre la gente.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid: «descienden sobre todo gran embustero, pecador», dijo:
un mentiroso de entre la gente.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«todo gran embustero, pecador», dijo: son los adivinos; los genios hurtan el oído, y luego lo llevan a sus aliados de entre los humanos.
Me narró Muḥammad ibn ‘Umāra al-Asadī,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh ibn Mūsā,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Abī Isḥāq, de Sa‘īd ibn Wahb,
dijo:
me hallaba junto a ‘Abd Allāh ibn al-Zubayr, y se le dijo:
«En verdad, al-Mukhtār pretende que se le revela».
Entonces dijo:
«Dice la verdad»;
y luego recitó:
«¿He de informaros acerca de sobre quién descienden los demonios? Descienden sobre todo gran embustero, pecador».
Notas y Referencias
(No se generaron)